16 Mart 2023 Perşembe

III Suriye’nin Araplar Tarafından fethedilmesinin bir kaydı (636)

                                                           

Suriye’nin Araplar Tarafından fethedilmesinin bir kaydı (636)

Yazar

Bilinmiyor

Kitap

Arap Fetihleri Fragmanı, 636 yılı civarında Markos İncili'nin altıncı yüzyıldan kalma Süryanice el yazmasının ön boş sayfalarına yazılmış parça parça notlardır. Metin Süryani “Chronica Minora” da bulunuyor, fragman, Bizanslılar ile "Muhammed'in Arapları" şeklinde sunulan savaştan bahsetmektedir. Yermuk savaşının 20 Ağustos 636'da gerçekleştiğini, Yermuk'un "el-Cêbiyetu” (الجابية) Savaşı" bölümlerinden bahsedilmiştir. Yazarın “gördük” şeklinde yazması dikkat çekicidir. El yazması British Library’de Add MS 14461 kayıtlıdır. Yazmaya ilk dikkat çeken Willam Wright’tır. 1875'te Theodor Nöldeke ve 1904'te Ernest Walter Brooks ve 1993’te Andrew Palmer kısmen çevrilmiş bir versiyonunu yayınlamıştır. Theodor Nöldeke "Zur Geschichte Der Araber Im 1, Jahrh. d.H. Aus Syrischen Quellen", Zeitschrift Der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, 1876, Volume 29, p. 76.”da, Andrew Palmer tarafından “The Seventh Century in the West-Syrian Chronicles”de tanıtıldı, tercüme edildi ve açıklama eklendi. Daha sonra keşfedilen bir Melkit Kronik ilavesiyle Sebastian Paul Brock tarafından iki yedinci yüzyıl Süryanice kıyamet metinleri, ek açıklamalarla “Byzantine and Modern Greek Studies 2 (1976)”da yayınlandı, André de Halleux “Le Museon 19 (1978) 5-44”te metinleri tekrar düzenledi.  Robert Hoyland tarafından tarihsel bir girişle “Seeing Islam as Others Saw It”de konu edinildi. Fred McGraw Donner, “The Early Islamic Conquests, 1981, Princeton University Press: Princeton (NJ), s. 144”te,  “Byzantium and the early Islamic conquests”te  Walter E. Kaegi metne atıf yapmışlardır. “When Christians First Met Muslims”de Michael Philip Penn fragmanı konu etmiştir. Patricia Crone ve Michael Cook’un metnin içeriğiyle ilgili değerlendirmeleri olmuştur.

Kaynakça

Nöldeke, "Zur Geschichte der Araber im 1.jahr. d. H. aus syrichen Quellen," Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, Vol. 29, No. 1 (1876) 76-82.

https://archive.org/details/catalogueofsyria01camb/page/110/mode/2up  (07.08.2022).

Willam Wright, Catalogue Of Syriac Manuscripts In The British Museum Acquired Since The Year 1838, 1870, Part I, Printed by order of the Trustees: London, No. XCIV, pp. 65-66.

https://archive.org/details/catalogueofsyria01brituoft/page/64/mode/2up (17.08.2022).

  A Record Of The Arab Conquest Of Syria

1 {Syr. . . .T’.DL.. .}

2 {Syr. ... T} M[uhammad[1]

3 [...] the p]riest Lord Elijah [...]

4 {Syr. ... Š.. .S...WT...} and they came

5 {Syr….W…BLYL}[2] and fr[om] Ba{Syr. …}

6 [...] strong [...] month {Syr. ...N(final)} [...]

7 {Syr.. .} appeared {...Syr. WN(final)...} and the Romans […][3]

8 {Syr. ... ...} and in January they took the word for their lives,[4]

9 (did) [the sons of][5] Emesa, and many villages were ruined with killing by

10 [the Arabs of][6] Muhammad[7] and a great number of people were killed and captives

11 [were taken] from Galilee as far as Bêth[8] {Syr. ZK.. W T}[9]

12 [...] and those Arabs pitched camp beside [Damascus?][10]

13 [...] and we saw[11] everywhe[re...] {Syr. …}

14 and[12] o[l]ive oil which they brought and {Syr. N Š...R} them. And on the t[wenty-

15 six]th[13] of May[14] went S[as[ella]rius][15] {Syr. …WN(final)}[16] cattle[17] […]

16 […] from the vicinity of Emessa,[18] and the Romans chased them […][19]

17 {Syr. …W.  …N(Final) …} and on the tenth

18 [of August[20]] the Romans fled[21] from the vicinity of Damascus […]

19 many [people], some 10,000. And at the turn

20 [of the ye]ar the Romans[22] came; on the twentieth of August in the year n[ine hundred

21 and forty]-seven there gathered in Gabitha [...]

22 [...] the Romans and a great many people were ki[lled of]

23 [the R]omans, [s]ome fifty thousand [...]

24 […] in the year nine hundred[23] and for[ty-eight]

25 {Syr. …LH … Q … B …}



[1] Brock, who has reexamined the manuscript, finds this word ‘very uncertain’; yet Brooks prints M[W]HMD, without showing that it is a doubtful reading

[2] The last three letters are tentatively read by Brock

[3] Brooks restores here the word ‘fled’, but Brock feels that this ‘cannot be right: {Syr. W..‘QWN(son)} is what I read.’

[4] This phrase is used several times, with reference to the submission of Christians to the Arabs, by the author of text No. 13 (Part Two).

[5] {Syr. benay}: conjectured by Palmer. Brooks conjectured {Syr. ammo}, ‘the people’.

[6] {Syr. tayyōyē d-}: conjectured by Hoyland (cf. line 12 and text 2, AG 945).

[7] {Syr. MWHMD}

[8] Marked by Brooks as uncertain.

[9] The last three letters are tentatively identified by Brock.

[10] Conjectured by Nöldeke.

[11] Brock comments: ‘could be {Syr. hedayn} “we rejoiced”.’

[12] On this line Brock comments: ‘Most of this (especially the end) is very uncertain. {Syr. D-TYW} “which they brought” could just be {S . ...R3 YTBW} “... they settled”.’

[13] The only number which will fit the space.

[14] Brock comments: ‘Could just be {Syr. B B} “of August”.’

[15] Nöldeke (supported cautiously by Brock) could read more than Brooks; it is possible that we should translate: ‘the Sacellarius’.

[16] ‘and raided’, the conjecture of Nöldeke, requires the ending -BWWN. Brock finds even Brooks’s ending -BWN unlikely: ‘{Syr. ... Q‘WN(final)} or {Syr. ...NKWN(final)} are possible.’

[17] Brock comments: ‘This word might be {Syr. B‘YD} “as usual”.’

[18] Brock comments: ‘ “Emesa” needs a lot of faith to read: it is just possible, but so are other restorations (only very faint traces).’

[19] cf. Theophanes, p. 337: ‘The Emperor...dispatched the sakellarios Theodore with a large force against the Arabs. Theodore met a host of Saracens near Emesa; he killed some of them, and chased the rest with their commander as far as Damascus.’ [R.H.]

[20] Nöldeke’s conjecture

[21] This reading is confirmed by Brock.

[22] This word is written above the line.

[23] Brock: ‘ “Nine hundred” is very uncertain.’

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder

Cibt ve Tâgût Kelimelerinin Habeşçe izleği

                                                          Cibt ve Tâgût Kelimelerinin Habeşçe izleği   “ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذٖينَ ا...