Qureyş kelimesinin izini Güney
Arabistan’da sürdüğümüzde “Qureyş Kabilesi” geçen
bir yazıta rastlıyoruz. Yemen, Şebve’de bulunan bir yazıttır. Ja 919 şeklinde adlandırılmıştır.
Yazıt Resmi 1 kayaya yazılan Sebetik
Musned yazıttır.
Yazıt, Albert W.F. Jamme tarafından metin haline aşağıdaki gibi dönüştürülmüştür;
Yazıt Resmi 1 bizim “q-r-ş-h-t-n”
geçen yeri işaretlememiz;
Yazıtın Latince Yazımı ve İngilizce çevirisi;
Latin Alfabesiyle
Yazımı |
İngilizce Çevirisi |
1 Rbbʾṯt Nḍrt Ṣdq— 2 t ʾḫtm Dlyt Ḥytn 3
Nʿms²ʿr (S¹w)dt ʾbwdd 4 Tfṣy
Mlḥ(mt) ʾbṣdq Ḥ— 5 ṣynʿm Qrs²htn
s²yʿn m— 6 rʾ-s¹n ʾlʿḏ Ylṭ mlk Ḥḍ— 7 rmt bn ʿmḏ(ḫr) |
1 Rbbʾṯt, Nḍrt, Ṣdq- 2 t,
ʾḫtm, Dlyt, Ḥytn, 3
Nʿms²ʿr, S¹wdt, ʾbwdd, 4 Tfṣy,
Mlḥmt, ʾbṣdq, Ḥ- 5 ṣynʿm,
of the tribe, followed their 6 lord ʾlʿḏ Ylṭ king of Ḥaḍra- 7 mawt son of ʿmḏḫr. |
Yazıtla ilgili bilgi için;
http://dasi.cnr.it/index.php?id=dasi_prj_epi&prjId=1&corId=0&colId=0&navId=645215067&recId=1578
Yazıt Resim 1’in anlamlı cümleye dönüştürülmesi;
رباب أثة و نضيرة و صديقة و دالية و
حياة و نعم شاعر و سودة و أبودد و تفصي و ملحمة و أب صدق و حصين عم .. القرشيات رافقن سيدهن العزليط ملك حضرموت بن عم ذخر
Yazıtla ilgili A. F. L. Beeston’un makalesinde bir başlık “The women
of Quraysh”tır;
Bknz.
https://ur.booksc.eu/book/27716481/c5a7a9
https://www.jstor.org/stable/41219276
Yazıt Qureyş kabilesinden kadınların
isimleri sayılarak, bu kadınların, efendileri Hadramevt (حضرموت) Kralına eşlik ettikleri/takip
ettiklerinden bahsediyor. Veya Qureyşli kadınların bir delegasyonunu konu
ediniyor. MS. 3.Yüzyıla tarihleniyor.
Yazıt Resmi 2
Kitabe François Bron ve Iwona Gajda’ya
göre şöyledir;
Musned |
Hicazi |
Latin |
Bron ve Gajda’nın verdiği anlam |
𐩢𐩺𐩺𐩲𐩡𐩺𐩽𐩨 𐩬𐩩𐩽𐩢𐩧𐩪𐩣 𐩤𐩧𐩦𐩩𐩬 |
ح ظ ي ع ل ي /ب ن ت / ح ر س م ق ر ش ت ن “حظي-علي بنت حرسم قرشتن” |
1 Ḥẓyʿly
b— 2 nt Ḥrs¹m 3 qrs²tn |
1 Ḥaẓīʿalī
fille 2 de Ḥarisum 3 la trésorière (?) |
Bron ve Gajda’nın kitabede geçen قرشتن
/ qrs²tn kelimesine verdikleri Fransızca karşılık “la trésorière”; Türkçe “Sayman” anlamıdır. İngilizce karşılık “the treasurer”dir.
Yazıt için bknz.
Şöyle bir not düşülmüş;
“This text mentions a category of women called
qrs²t, considered "treasurers" of a god (Bron and Gajda 2005; cf.
also the text Dār al-Šukr).”
Bu kelime Tanrının "Saymanı" veya "Hazinecileri" anlamına geliyor.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder