Yûnus (Güvercin) ve Balık (Nûn)
Yûnus’un hikayesine üç kutsal kitâb vurgu
yapar, Yûnus, “güvercin” anlamına gelen bir kelimedir.
“يُونُسَ”, İbranca “יוֹנָה (Yona)”, Yunanca Ἰωνᾶς (Iōnâs), Latince Ionas
şeklindedir. Arabça’ya Yunanca veya Latince’den geçmiş olmalıdır.
Tevrât’ta Güvercin anlamında kullanımı
şöyledir;
“Güvercin (היונה) konacak bir yer bulamadı, çünkü her yer
suyla kaplıydı. Gemiye, Nuh'un yanına döndü. Nuh uzanıp güvercini tuttu ve
gemiye, yanına aldı.” (Tevrât, Yaradılış: 8:9).
Kelime Aramca/Suryanca “ܝܘܢܐ” yonâ yani Güvercin anlamınadır.
İncîl’de Suryanca kullanımı şöyledir;
“İsa vaftiz olur olmaz
sudan çıktı. O anda gökler açıldı ve İsa, Tanrı'nın Ruhu'nun güvercin (ܝܰܘܢܳܐ) gibi inip üzerine konduğunu gördü. ” (İncîl, Matta’ya Göre: 3:16).
İncîl (ܝܘܢܢ/yawnān)
: Matta’ya Göre: 12:39,40,41, 16:4,17, Luka’ya Göre: 11:29,30,32
http://cal.huc.edu/oneentry.php?lemma=ywn+N&cits=all
Tevrât Yûnus Kitabı şöyle başlar;
“RAB bir gün Amittay oğlu Yunus'a, "Kalk,
Ninova'ya, o büyük kente git ve halkı uyar"
diye seslendi, "Çünkü kötülükleri önüme kadar yükseldi (1). Ne var ki,
Yunus RAB'bin huzurundan Tarşiş'e kaçmaya
kalkıştı. Yafa'ya inip Tarşiş'e
giden bir gemi buldu. Ücretini ödeyip gemiye bindi, RAB'den uzaklaşmak için
Tarşiş'e doğru yola çıktı (2)” (Tevrât, Yûnus: 1:1,2).
Kur’an’da Yûnus’un bulunduğu mekânlarla ilgili
bir bilgi bulunmaz, Tevrât ve İncîl onu Ninova gitme ile ilişkilendirir;
“RAB bir gün Amittay oğlu Yunus'a (יונה),
“Kalk, Ninova'ya, o büyük kente git ve halkı
uyar” diye seslendi, "Çünkü kötülükleri önüme kadar yükseldi.” (Tevrât:
Yunus; 1:1).
Ninova
halkı, yargı günü bu kuşakla birlikte kalkıp bu kuşağı yargılayacak. Çünkü Ninovalılar, Yunus'un çağrısı üzerine tövbe ettiler.
Bakın, Yunus'tan daha üstün olan buradadır” (Matta’ya Göre İncîl: 12:41 bknz
Luka’ya göre: 11:30,32).
Yûnus nereden Ninova’ya gidecektir, Yafa
limanına nereden inmiştir?
“İsrail'in Tanrısı RAB'bin, kulu Gat-Heferli Amittay oğlu Yunus
Peygamber aracılığıyla söylediği söz uyarınca, Yarovam Levo-Hamat'tan
Arava Gölü'ne kadar İsrail topraklarını yeniden ele geçirdi. ” (Tevrât,
2.Krallar: 14:25).
Ninova, Yâfâ, Tarşiş
Ninova veya Nineveh
Akadça 𒌷𒉌𒉡𒀀
URUNI.NU.A “Ninua”, Suryanca “ܢܝܼܢܘܹܐ”
ninwê, Arabça “نَيْنَوَىٰ” neynevê, Yunanca
“Νινευή” Neneué, Latince Ninive, Farsça
Nainavā ( نینوا ) şeklinde okunur,
bugünkü “Musul” olarak bilinir.
Adın anlamı konusunda Ninâ (𒀏) yani “balık” ile ilişkilendirilmiş, “Balık
Yeri” önerilmiştir. Νίνου πόλις (Ninopolis) gibi. İbranca נִנְוֶה (nin've), Yunanca (Níνβε), Eski Babil
dilindeki 𒌷𒉌𒉡𒀀 (Ninuwā), İbranca נון/נונא
kelimesi yine “balıklar”la ilişkilendirilir.
http://oracc.museum.upenn.edu/epsd2/o0046668
Kur’an’da Yûnus için “صَاحِبِ
الْحُوتِ”
yani O-balıkla birlikte olan anlamında kullanım vardır (68:48). Yine “ذَا النُّونِ”
denilerek “balığa” işaret ettiği şeklinde yorumlanmıştır (21:87). Hem Hût ve hem de Nûn'un belirli bir şeye işaret etmesi, ilk muhâtabların bunu bildiğine işarettir.
Semitik dillerde “nûn” balık anlamındadır. “Hût” ile
“Nûn” birbirinin yerine kullanılmış olmalıdır.
Ninova’nın “balık” ile ilişkisi gibi Zê'n-Nûn’un da balıkla ilişkisi
düşündürücüdür.
Yâfâ
İbranca “יָפוֹ” Yafo, Arabça “يَافَا”
Yafa, Bugünkü Tel Aviv’in güneyi eski bir liman şehri.
Şehir Mısır kaynaklarında ve Amarna mektuplarında Yapu (Ya-Pu) olarak geçmektedir. Helenist gelenek Iopeia veya Cassiopeia olarak adlandırmıştır. Cassiopeia Andromeda’nın annesidir. Cassiopeia ve kızı Andromeda takım yıldızlarıdır. Limana yakın bir kaya çıkıntısının, Andromeda'nın Perseus tarafından kurtarıldığı yer olduğu söylenir. Şehir, MÖ 800'e kadar Mısır yönetimi altındır.
Fenikelilerce” 𐤕𐤓𐤔𐤔”
TRŠŠ olarak yazıya geçmiştir. İbranca “תַּרְשִׁישׁ” (Taršīš), Yunanca “Θαρσεις” (Tharseis)tir.
Kesin yeri bilinememektedir.
Flavius Josephus “Kilikya”dan söz eder.
Tarsus olma ihtimali daha yüksektir.
Tarşiş Nora Taşında geçer, Fenikçe bir yazıtta,
yazıtın başında yer alır, Yazıtın yazıldığı var sayılan zamanda Pygmalion ise
Tire (Lübnan) Kralıdır.
https://en.wikipedia.org/wiki/Nora_Stone
Tevrât’a göre Yûnus’un olası güzergahı yukarıdaki
gibidir.