16 Nisan 2023 Pazar

XXIX Sina'lı Anastasius (ö.701).

 

Sina'lı Anastasius (ö.701).


Yazar

Sina'lı Anastasius'un (ö.701) Yahudiler ve Papiscus ve Philo'nun anonim Diyaloğu. Sina'lı Anastasius'un hayatı hakkında az bilinenler, kendi eserlerinden derlenmiştir. Yunan’lı yazar ve Sina Dağı'ndaki Aziz Catherine Manastırı'nın başrahibiydi.

Kitap

Anastasius'un adı altında aktarılan başlıca eserler arasında “Viae Dux (Doğru Yol Boyunca Kılavuz), Quaestiones et Responsiones (Sorular ve Yanıtlar), Hexaemeron (altı gün), Homilia i, ii, iii de creatione hominis (İnsanın yaratılışı üzerine Vaazlar), ve the Narrationes (Anlatılar)”. İslam'ın, ağırlıklı olarak Hristiyan olan Sina ve Mısır'a yayılmasının ve Müslüman egemenliğinin Hristiyan yaşamı ve inançları üzerindeki etkisinin bir görgü tanığı olması nedeniyle özellikle önemli kişidir.

Kaynakça

https://archive.org/details/anastasiisinaita0008anas

Thomas J Shahan, “St. Anastasius Sinaita” Catholic Encyclopedia. New York: Robert Appleton Company. 1907; Günter Weiss, Studien zum Leben, zu den Schriften und zur Theologie des Patriarchen Anastasius I. von Antiochien (559 - 598). Munich: Institut für Byzantinistik, 1965; Karl-Heinz Uthemann, ed. Anastasii Sinaïtae: Viae dux. CCSG 8. Turnhout: Brepols, 1981; Karl-Heinz Uthemann,  ed. Anastasii Sinaïtae: Sermones duo in constitutionem hominis secundum imaginem Dei necnon opuscula adversus monotheletas. CCSG 12. Turnhout: Brepols, 1985; John Haldon, “The Works of Anastasius of Sinai: A Key Source for the History of Seventh-Century East Mediterranean Society and Belief.” In The Byzantine and Early Islamic Near East, Volume I: Problems in the Literary Source Material, edited by A. Cameron and L. Conrad. Princeton: Darwin Press, 1992. pp. 107–147; Marcel Richard and Joseph Munitiz, eds. Anastasii Sinaïtae: Quaestiones et responsiones. CCSG 59. Turnhout: Brepols, 2006; Karl-Heinz Uthemann, "Anastasius the Sinaite." In Patrology. The Eastern Fathers from the Council of Chalcedon (451) to John of Damascus (†750), edited by Angelo Di Berardino et al. Cambridge: James Clark, 2006. pp. 313–331; Clement A Kuehn,, and John D. Baggarly. Anastasius of Sinai. Hexaemeron. (Orientalia Christiana Analecta 278). Rome: Pontificio Istituto Orientale, 2007; Clement A Kuehn, Review of Patrology: The Eastern Fathers from the Council of Chalcedon (451) to John of Damascus (†750), ed. by Angelo Di Berardino et al. In Byzantinische Zeitschrift 101/2 (2008): n.p;

Yahudi Karşıtı Polemikçiler (yaklaşık 640-697)

Patrologiae Graeca

https://archive.org/details/PatrologiaGraeca/Patrologia%20Graeca%20Vol.%20089/page/n629/mode/2up

Dialogue Between Papiscus And Philo Mc Giffert 1889

https://archive.org/details/DialogueBetweenPapiscusAndPhiloMcGiffert1889/page/67/mode/2up

Anti-Jewish Polemicists of the Seventh Century

“Do not say that we Christians are today afflicted and enslaved. This is the greatest thing, that though persecuted and fought by so many, our faith stands and does not cease, nor is our empire abolished, nor are our churches closed. But amid the peoples who dominate and persecute us, we have churches, we erect crosses, found churches and engage in sacrifices. (Anastasius of Sinai, Dialogue against the Jews, Patrologiae Graeca 89, 1221C-D; Dialogue of Papiscus and Philo IX, 60-61; Seeing Islam as Others Saw It s. 81)”

“No emperor of the Christians has ever been given up to death by the barbarians, even though so many nations have fought the empire. Not only the emperor himself, but they also were unable to eliminate his picture with the cross from the gold currency (nomisma), even though some tyrants attempted it. Do not consider this a trivial and insignificant thing {that our embattled faith has not ceased and is still standing and not blotted out}, for if God had not chosen and loved ours above all the other faiths, He would not have kept it intact among the wolf-like nations. Besides, God would not permit a false faith to prevail over all the extremities of the earth. (Anastasius of Sinai, Dialogue against the Jews, Patrologiae Graeca 89, 1224A-B; also found in Questions to Antiochus Dux no. 42, Patrologiae Graeca 28, 624C-D, Seeing Islam as Others Saw It s. 84)”

“How was no one able to abolish or take from us the seal of gold? How many kings of the gentiles, Persians and Arabs attempted this and were in no way able? Thus God wished to show that, even if the Christians are persecuted, we reign over all. For the gold sign of our empire is a sign of Christ himself. Tell me, if it is not a sign that the faith and the empire of the Christians is eternal, invincible and indelible, how is it that all you who hate and blaspheme the cross of Christ have fallen away? How are you unable to remove the cross of gold, but even readily receive it?” (Anastasius of Sinai, Dialogue against the Jews, Patrologiae Graeca 89, 1224C-D = Dialogue of Papiscus and Philo X, 61-62;  Seeing Islam as Others Saw It s. 84)

 

“When Heraklios died, Martin was exiled by Heraklios' grandson, and instantly the desert dweller, Amalek, rose up to strike us, Christ's people.” (Patrologia Graeca 89.1156C)

“Because, prior to any discussion at all, we must condemn however many false notions about us the opponent entertains, as when we set out to converse with Arabs we have first to condemn anyone who says, "Two gods," or anyone who says, "God has carnally begotten a son," or anyone who makes prostration as to God, to any creature whatever, in heaven or on earth. Likewise, in regard to the rest of the heresies, it is necessary first to condemn however many false opinions about the faith they have. For, giving heed to these things, they accept the rest more eagerly.” (Uthemann, Viae Dux, p.9)

  “Severos has been a good pupil to the masters of the Jews, the Greeks, and the Arabs; in part accepting the holy scriptures, and in part rejecting them, just as the students of the Manichees also do” (Uthemann, Viae Dux, p. 113)

“Whenever they hear "natures," they think they are shameful and outrageous things, the members which essentially go with the bodies of men and women. Thanks to this, they flee from such an expression, as if they were pupils of the Saracens. For these people, hearing the birth of God, or the generation of God, immediately thinking of marriage, blasphemously speak of insemination and carnal union.” (Uthemann, Viae Dux, pp. 169-70).

“Some want to say that Satan fell on account of not bowing down to the man (i.e., to Adam)." Anastasios answers, "Such as these are the myths of the Greeks and the Arabs,” (Patrologia Graeca 89.776B,C).

“Believe me when I say that even if the race of the Saracens were to depart from us today, straightaway tomorrow the Blues and Greens would rise up again, and the East, Arabia, Palestine and many other lands would bring slaughter upon themselves.” (Patrologia Graeca 89, 476B-477A, no. 16).

“When Heraclius died, Martin was exiled by Heraclius' grandson and immediately the desert dweller Amalek rose up to strike us, Christ's people. That was the first terrible and fatal defeat of the Roman army. I am speaking of the bloodshed at Gabitha, Yarmuk and Dathemon, after which occurred the capture and burning of the cities of Palestine, even Caesarea and Jerusalem. Then there was the destruction of Egypt, followed by the enslavement and fatal devastations of the Mediterranean lands and islands and of all the Roman empire. But the rulers and masters of the Romans did not manage to perceive these things. Rather they summoned the most eminent men in the Roman church, and had their tongues and hands excised. And what then? The retribution upon us from God for these things was the almost complete loss of the Roman army and navy at Phoenix, and the progressive desolation of all the Christian people and places. This did not stop until the persecutor of Martin perished by the sword in Sicily. But the son of this man, the pious Constantine, united the holy church by means of an ecumenical council. ...This blessed Council. .. has for twenty years halted the decimation of our people, turned the sword of our enemies against one an other, given respite to the lands, calmed the seas, checked the enslavement, and brought relaxation, consolation and peace in great measure.” (Patrologia Graeca 89, 1156C)

“Note well that the demons name the Saracens as their companions. And it is with reason. The latter are perhaps even worse than the demons. Indeed, the demons are frequently much afraid of the mysteries of Christ, I mean his holy body... , the cross, the saints, the relics, the holy oils and many other things. But these demons of flesh trample all that is under their feet, mock it, set fire to it, destroy it..” (Anastasius of Sinai, Narrat, C1)

“See their sacrifice! It did not go up towards God, but down. As for their old woman, it is their erroneous faith." The message of these tales is clear: Christianity is the only true faith and it is dangerous to abuse it, as the Jewish foreman of the Christian labourers found out to his cost, and as also did 22 Saracens who all died when one of them shot an arrow at an icon of S. Theodore in the saint's own sanctuary near Damascus. ” (Anastasius of Sinai, Narrat., C7).

“So, dear friend, when you see that some unworthy and wicked person is either emperor or governor or bishop, do not be surprised, but learn and believe with complete certainty that it is because of our crimes that we are handed over to such tyrants, and not even then do we desist from evil things, but although we are in the middle of such hardships, we continueto practise wicked deeds. Believe me when I tell you that if the race of the Saracens were to depart from us today, at once tomorrow the Green and Blue factionsc would rise up once more and begin killing one another, and <the same with> the Eastern Administrative Area [ἡ Ἀνατολή], Arabia, Palestine andmany other countries.” (Anastasios of Sinai, Questions and Answers, Corpvs Chistianorvm Series Graeca 59, Joseph A. Munitiz, 2011).

14 Nisan 2023 Cuma

XXVIII Fredegar’ın Kroniği (7.Yüzyıl)

 Fredegar’ın Kroniği (7.Yüzyıl)

Yazar

Günümüze ulaşan el yazmalarının hiçbiri yazarın adını belirtmemektedir. Fredagar’ın Kroniğdir, muhtemelen yedinci yüzyılda Burgonya'da yaşayan ve modern bilim adamlarının Fredegar adını verdiği bilinmeyen bir yazar tarafından yapılan bir derlemedir.

Kitap

Bir dünya vakayinamesi olarak, Adem'den 659/660 olaylarına kadar olan tarihi kapsar. Derleme, Saint Gregory of Tours'un (538-94) ölümünden sonraki dönemde Galya tarihi için tek kaynaktır. Yazar muhtemelen çalışmayı 660 civarında tamamlamıştır. Fredegar'a atıf sadece 16. yüzyıldan kalma. "Fredegar" (modern Fransız Frédégaire) adı ilk olarak 1579'da Claude Fauchet tarafından Recueil des antiquitez gauloises et françoises'de vakayiname için kullanılmıştır. En eski el yazmasından kalem çizimi, MS 715 tarihlendirilmektedir. Önsözünde Isidore, Gregory, St. Jerome ve diğerlerini kaynak olarak kullandığını kabul ediyor. Fredagar kroniğinde 363’daki Yermuk savaşını anlatmaktadır.

Kaynakça

Fransa Milli Kütüphanesi koleksiyonlarında bulunan Latince 10910 ile numaralandırılmıştır.

https://www.loc.gov/resource/gdcwdl.wdl_20005/?st=pdf&pdfPage=7 (24.08.2022).

Fredagar’ın kroniği üzerine çalışanlar şu şekildedir; Claude Fauchet (1579); Gabriel Monod (1885); François Guizot (1823); Bruno Krusch (1882,1888); Ferdinand Lot (1914); Siegmund Hellmann (1934); Wallace-Hadrill, J.M. (1958, 1960); Walter Goffart (1963); N. Ian Wood (1994); Paul Fouracre (2000); Helmut Reimitz (2006); Gerda Heydemann (2006); Roger Collins (2007, 2009); Gerald Schwedler (2013).

 

Chronicle of Fredegar

The Fourth Book of the Chronicle of Fredegar, Translated from the Latín with Introduction and Notes by J. M. Wallace-Hadrill’ten

 “The race of Hagar, who are also called Saracens as the book of Orosius attests -a circumcised people who of old had lived beneath the Caucasus on the shores of the Caspian in a country known as Ercolia- this race had grown so numerous that at last they took up arms and threw themselves upon the provinces of the Emperor Heraclius, who despatched an army to hold them. In the ensuing battle the Saracens were the victors and cut the vanquished to pieces. The story goes that the Saracens killed in this engagement 150,000 men; then they sent a deputation to Heraclius with an offer to send him the spoils of battle; but he would accept nothing because of his desire for vengeance on the Saracens. He raised a great force throughout the imperial provinces and sent representatives to the Caspian Gates, which the Macedonian Alexander the Great had built of  brass above the Caspian Sea and had had shut to check invasion by the untamed barbarians living beyond the Caucasus. Heraclius ordered these gates to be opened, and through them poured 150,000 mercenary warriors to fight the Saracens.

The latter, under two commanders, were approximately 200,00 strong. The two forces had camped quite near one another and were ready for an engagement on the following morning. But during that very night the army of Heraclius was smitten by the sword of the Lord : 52,000 of his mendied where they slept. When, on the following day, at the moment of joining battle, his men saw that so large apart of their force had fallen by divine judgement, they no longer dared advance on the Saracens but all retired whence they carne. The Saracens proceeded-as wastheir habit-to lay waste the provinces of the empire that had fallen to them. They were already approaching Jerusalem. Heraclius felt himself impotent to resist their assault and in his desolation was a prey to inconsolable grief. The unhappy king abandoned the Christian faith for the heresy of Eutyches and married his sister'sdaughter. He finished his days in agony, tormented with fever. He was succeeded by his son Constantine,in whose reign the Roman Empire was cruelly ravaged by the Saracens.”  (s.55-55).

 

 

 

 

 

 

 

“This year the Emperor Constantine died and was succeeded as Emperor, on the motion of the senate, by his son Constans, who was still a minor. In Constans' reign the empire suffered very great devastation at the hands of the Saracens. This year the Emperor Constantine died and was succeeded as Emperor, on the motion of the senate, by his son Constans, who was still a minor. In Constans' reign the empire suffered very great devastation at the hands of the Saracens.

Having taken Jerusalem and razed other cities, they attacked upper and lower Egypt, took and plundered Alexandria, devastated and quickly occupied the whole of Roman Africa, and killed there the patrician Gregory. Only Constantinople, the province of Thrace, a few islands and the duchy of Rome remained in imperial control, for the greater part of the Empire had been overrun by Saracens. So reduced, Constans became in the last resort their tributary, merely controlling Constantinople and a handful of provinces and islands.  It is said that for three years and more Constans paid one thousand gold solidi a day to the Saracens ; but then he somewhat recovered his strength, little by little won back hisempire and refused to pay tribute.' How this came about I shall set down under the right year in its proper sequence; and I shall not remain silent if, God willing, I finish this and other matters as I desire; and so I shall include everything in this book that I know to be true.” (s.69).

“It was at the same time that Duke Eudo broke thetreaty; and when news of this was brought to him, Prince Charles crossed the Loire with his army, put Duke Eudo to flight and came back with the rich booty he had collected in his two expeditions of that year. When Duke Eudo saw that he was beaten and an object of scorn, he summoned to his assistance against Prince Charles and his Franks the unbelieving Saracen people. So they rose up under their king 'Abd ar-Rahman and crossed the Garonne to the city of Bordeaux, where they burnt down the churches and slew the inhabitants. From thence they advanced on Poitiers; and here, I am sorry to say, they burnt the church of the blessed Hilary. Next they were directing their advance towards the like destruction of the house of the blessed Martin but taking boldness as his counsellor Prince Charles set the battle in array against them and came upon thern like a mighty man of war. With Christ's help he overran their tents, following hard after them in the battle to grind thern small in their overthrow, and when 'Abdar-Rahman perished in the battle he utterly destroyed their armies, scattering them like stubble before the fury of his onslaught ; and in the power of Christ he utterly destroyed them. So did he triumph over all his enemies in this his glorious day of victory !” (s.90,91).

“Once more  the mighty race of Ishmael, who are now known by the outlandish name of Saracens, rebelled and burst across the river Rhóne. With the base, craven collaboration of the heretical Maurontus and his friends the Saracens attacked in force the city of Avignon strongly fortified on her rock; and they laid waste the countryside wherever resistance was offered. But our noble Duke Charles sent against them his illustrious brother Duke Childebrand, who proceeded to that region in warlike array with the remaining dukes and counts. Childebrand lost no time in bivouacking in the approaches and urs-surounding countryside of this excellently provisioned city and in setting about his preparations for the forthcoming engagement until the arrival of Charles, the great commander, who forthwith shut up the city, erected siegeworks and tightened the blockade. Then as once before Jericho, the armies gave a great shout, the trumpets brayed and the men rushed in to the assault with battering rams and rape ladders to get over walls and buildings ;and they took thát strong city and burned it with fire and they took captive their enemies, smiting without mercy and destroying them and they recovered complete mastery of the city. Victorious, therefore, Charles, the dauntless, mighty warrior, crossed the Rhone with his men and plunged into Gothic territory as far as the Narbonnaise. He invested its famous capital, Narbonne itself. He threw up lines on the banks of the Aude inwhich he installed offensive armament of the battering type. He then continued his lines in a wide sweep round the Saracen emir 'Abd ar-Rahman and his viziers, investing them so. He added carefully constructed works at intervals. When news of this reached them, the chief lords and princes of the Saracens who were still in Spain collected an army out of their united manpower to fight a pitched battle, and set out bravely in arms to meet Charles under another emir Omar-ibn Chaled. Our unconquerable Duke Charles made all haste to meet them upon the banks of the Berre, at the palace in the valley of the Corbieres. 1 They fought a hard battle, and the Saracens were routed and over whelmed, and when they saw that their emir had fallen they broke and ran. The survivors, with sorne idea of escaping in boats, swam out into the sea-lagoons. They fought among themselves in their struggle to get aboard. The Franks were quickly after them in boats with whatever weapons came to hand and pushed them down and drowned them in the water. This was how the Franks reached the decisive victory, took great spoil and booty and a host of prisoners. And then, under the command of their conquering duke they laid waste the Gothic region. The famous cities of Nimes, Agde and Béziers were burnt, and their walls and buildings he razed to the ground. Their suburbs and the strongholds of that area were destroyed. When, with Christ's help, who alone gives victory and salvation, his enemies were destroyed, Charles returned without hurt to the land of the Franks and to the seat of his power.”

 

“Waiofar continued secretly plotting against King Pippin. He sent his cousin, Count Mantio, with other counts to Narbonne with the object of capturing and killing the garrison, sent by the king to hold Narbonne against the Saracens, either as they entered the city or on their way back home. It so happened that Counts Australdus and Galemanius were making for home with their following when Mantio fell upon them with a crowd of Gascons. There was a stiff fight; but Australdus and Galemanius succeeded, with God's help, in killing Mantio and all his companions. When they saw this, the Gascons turned tail and fled. They thus lost all the horses they had with them. Up hill and down dale they wandered; but few indeed managed to make good their escape. The Franks continued home rejoicing, with great booty and many horses and trappings.”

News now reached the king that ambassadors whom he had sent to the emir Amormuni of the Saracens had returned to Marseilles after an absence of three years, and that they were accompanied by a mission from the Saracen emir Amormuni with many gifts. The king received the report and thereupon sent off representatives to welcome them honourably and to conduct them to winter-quarters in the city of Metz. Furthermore the counts I spoke of above who had been sent out to catch Remistanius were as good as their word; for, with God's help and inasmuch as he was forsworn, they captured Remistanius and his wife and brought them bound to the king's presence. The king promptly ordered Chunibert and Count Gislarius of Bourges to hang Remistanius on a gibbet in that same city. King Pippin now journeyed to the Garonne, where the Gascons who live beyond the Garonne came to his presence. They gave hostages and swore evermore to remain loyal to the king and to his sons, Charles and Carloman. Many more of Waiofar's supporters came and submitted to his overlordship, King Pippin magnanimously accepting their allegiance. Waiofar and a few followers were in hiding in the Foret de Ver in the district of Périgueux wandering about, uncertain how to avoid pursuit. Again King Pippin laid schemes to capture Waiofar. First, coming to his queen at Chantoceaux, he summoned the Saracen embassy that had been sent to winter in Metz to meet him in the fortress of Chantoceaux. The Saracens there presented him with the gifts sent by Amormuni, whereupon he gave to the Saracens of that same mission gifts in return, and had them escorted with much honour to Marseilles. There the Saracens took ship and returned to their native country. (s.118,119).

12 Nisan 2023 Çarşamba

XXVII Adomnan (ö.704) ve Arkulf (7.yüzyıl)

 

Adomnan (ö.704) ve Arkulf (7.yüzyıl)

Yazar

Adomnán veya Iona'lı Adamnán,  Iona Abbey başrahibi ( r . 679–704  ), kutsal kitap yazarı , devlet adamı, kanon hukukçusu ve aziz. Arkulf, yaklaşıkYaklaşık 680'de Levant'ı gezen bir Frank Piskoposuydu. Bede (ö.735)'nin İngiltere'deki Kilise tarihine göre (Hist. Eccles. Angl., V, 15), Arkulf, Kutsal Topraklara yaptığı bir hac yolculuğundan dönerken İskoçya'nın Iona sahilinde bir gemi kazası geçirmiştir. 679'dan 704'e kadar ada manastırının başrahibi olan Adomnán tarafından misafirperver bir şekilde karşılanmış ve kendisine seyahatlerini ayrıntılı bir şekilde anlatmıştır. Adomnán, bazı başka kaynaklardan da yardım alarak “De Locis Sanctis”i üretmeyi başarmıştır. Adomnán, bu çalışmanın bir kopyasını 698'de Northumbria Kralı Aldfrith'e sunmuştur.

Kitap

Bede makes some excerpts from it (op. cit., V, c. xv-xvii), and bases upon it his treatise "De locis sanctis" It was first edited by Father Jacob Gretser (Ingolstadt, 1619). Mabillon gives an improved text in “Acta Sanctorum Ord. Bened.," IV, 502-522, (reprinted in P.L., LXXXIII, 779), Martial Delpit, "Essai sur les anciens pelerinages a Jerusalem" (Paris, 1870). (Çevrilecek)

Kaynakça

Titus Tobler, “Arculfi relatio de locis sanctis in Itinera terrae sanctae” (Geneva 1877); Eugène Levesque, Arculfe in Vigouroux, Dictionnaire De La Bible (1912); Thomas Wright, “Early Travels in Palestine” (London, 1848), 1-13).

H. Donner, Pilgerfahrt ins Heilige Land. Die ältesten Berichte christlicher Palästinapilger (4.-7. Jh.) , Stuttgart, 1979, pp. 315-421 (German trans.); J. Wilkinson, Jerusalem pilgrims before the Crusades, Warminster, 1977, pp. 93-116 (English trans., with Arculf ’s drawings of floor plans of Jerusalem’s holy sites on pp. 191-97); Itineraria et alia geographica, ed. P. Geyer et al., 2 vols, Turnhout, 1965 (Corpus Christianorum Series Latina 175-76), i, pp. 175-234 (edition) Adamnan, De locis sanctis, ed. and trans. D. Meehan, Dublin, 1958 and 1983 (Scriptores latini hiberniae 3) (edition and trans.) Arculf, Eines Pilgers Reise nach dem heiligen Lande (um 670), trans. P. Mickley, 3 parts in 2 vols, Leipzig, 1917 (German trans.)

https://archive.org/details/libraryofpalesti03paleuoft/page/n7/mode/2up (06.09.2022).

Adomnan

 

“However, in the celebrated place where once the temple (situated towards the east near the wall) arose in its magnificence, the Saracens now have a quadrangular prayer house. They built it roughly by erecting upright boards and great beams on some ruined remains. The building, it is said, can accommodate three thousand people at once.” (Adomnan, De locis sanctis s.43)

“They too indeed, however unworthy of such anoffice, cherished it honourably and by divine generosity became enriched to a high degree with goods of various kinds. But when the true story ofthe Lord’s shroud became known among the people, the believing Jewsbegan to contend boldly with the infidel Jews about the sacred cloth,seeking with all their might to get it into their hands. The rivalry arouseddivided the people of Jerusalem into two factions, the faithful believers, iothat is, against the infidel unbelievers. Upon this the king of the Saracens,Mavias by name, when invoked by both sides, in judgment betweenthem said to the infidel Jews (who stubbornly held on to the Lord’sshroud) in presence of the Christian Jews: ‘Give into my hand thesacred cloth that you have.’ They obeyed the behest of the monarch, took it forth from its reliquary, and laid it in his lap. The king took it withgreat reverence, and bade a pyre be prepared in the court before all thepeople. When it was burning with great intensity, he got up, went rightup to the pyre, and said in a loud voice to the dissident parties: ‘Now letChrist the saviour of the world, who suffered for the human race, who had this shroud (which I now hold in my arms) placed on his head inthe sepulchre, judge by the flame of the fire between you who contendfor this cloth, that we may know on which of these two contending bandshe will deign to bestow such a gift.’ And so saying he cast the Lord’ssacred shroud into the flames. But the fire was completely unable to touch it.” (Adomnan, De locis sanctis s.55)

“Four great riverstoo, which flow through it, bless it with happy increase. The king of the Saracens holds the principality and has his court there, and in the same place a great church has been raised in honour of the holy John the Baptist. In this city too, which they frequent, even the unbelieving Saracens have constructed a church.” (Adomnan, De locis sanctis s.99)

 

“A holy bishop, a Gaul by race. He had experience of various faraway places and his report about them was true and in every way satisfactory. He stayed for nine months in the city of Jerusalem and used to go round all the holy places on daily visits. All the experiences described below he rehearsed to me, Adomnan, and I first took down his trustworthy and reliable account on tablets. This I have now written out on parchment in the form of a short essay.” (The library of the Palestine Pilgrims' Text Society, p.1, Adomnan, De locis sanctis s.183)

“Jews, who, while unworthy of such an office, yet embraced it honourably and, by the gift of the Divine bounty, were greatly enriched with very diverse riches. But an accurate narrative about the Lord's napkin having spread among the people, the believing Jews began to contend bravely with the unbelieving Jews about the sacred linen cloth, desiring with all their might to obtain possession of it, and the strife that arose divided the common people of Jerusalem into two parties, the faithful believers and the faithless unbelievers.

Upon this, Mavias, the King of the Saracens, was appealed to by both parties to adjudicate between them, and he said to the unbelieving Jews who were persistently re- taining the Lord's napkin. Give the sacred linen cloth which you have into my hand.' In obedience to the king's command, they bring it from its casket and place it in his bosom. Receiving it with great reverence, the king ordered a great fire to be made in the square before all the people, and while it was burning fiercely, he rose, and going up to the fire, addressed both contending parties in a loud voice : ' Now let Christ, the Saviour of the world, who suffered for the human race, upon whose head this napkin, which I now hold in my bosom, and as to which you are now contending, was placed in the Sepulchre, judge between you by the flame of fire, so that you may know to which of these two contending hosts this great gift may most worthily be entrusted.' Saying this, he threw the sacred napkin of the Lord into the flames, but the fire could in no way touch it, for, rising whole and untouched from the fire, it began to fly on high, like a bird with out”  (The library of the Palestine Pilgrims' Text Society, p.14).

 

XXVI.— Damascus.

Damascus, according to the account of Arculf, who stayed some days in it, is a great royal city, situated in a wide plain, surrounded by an ample circuit of walls, and further fortified by frequent towers. Without the walls there are a large number of olive groves round about, while four great rivers flow through it, bringing great joy to the city. The king of the Saracens has seized the government, and reigns in that city, and a large church has been built there in honour of St. John Baptist. There has also been built, in that same city, a church of unbelieving Saracens which they frequent. (The library of the Palestine Pilgrims' Text Society, p.47).

10 Nisan 2023 Pazartesi

XXVI Sözde- Metodius'un Kıyameti (692?)

                                     Sözde- Metodius'un Kıyameti (692?)

 

Yazar

Yedinci yüzyılın sonlarında Süryanice yazılmış olan Pseudo-Methodius'un Apokalipsi, Orta Çağ'da Hıristiyan eskatolojik düşüncesini şekillendirmiş ve etkilemiştir. Yanlışlıkla dördüncü yüzyılda yaşamış bir Kilise Babası olan Olimposlu Methodius'a atfedilen eser Yakın Doğu'nun İslami fethini anlamlandırmaya çalışır. Methodius’un 311 veya 312 öldüğü tahmin edilmektedir. Büyük olasılıkla, metin yedinci yüzyılda isimsiz bir Hıristiyan din adamı tarafından yazılmıştır, Abdülmelik döneminde (685-705) yaklaşık 692 yılına ait olduğu düşünülmektedir.

Kitap

Sekizinci yüzyılın başlarından itibaren Yunanca, Latince, Eski Kilise Slavcası, Arapça ve diğer dillere çevirileri yapılmıştır.

El yazmaları: ms Vatican, Syr. 58, f. 118v-136v; ms New Haven, Beinecke Rare Books and Manuscripts Library, Syr. 10, f. 225-236; mss Mardin, Évêché syrien orthodoxe, cod. 368, cah. 20, f. 4 - cah. 22, f. 7v (mutilé du début);  cod. 891 ; cod. A, f. 180-183v; ms Vatican, Syr. 58, f. 118v-136v; ms Vatican, Syr. 58, f. 118v-136v.

Kaynakça

 

Paul J. Alexander, “The Syriac Original of Pseudo-Methodius’ Apocalypse”, in Proceedings of the Twenty-Seventh International Congress of Orientalists [celebrado en] Ann Arbor, Michigan 13th–19th August, 1967, D. Sinor, Ed. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1971, pp. 106–107; Anastase Lolos, “Die dritte und vierte redaktion des Ps.-Methodios”, vol. 94. Meisenheim am Glan: Anton Hein, 1978; Harald Suermann, “Die geschichtstheologische Reaktion auf die einfallenden Muslime in der edessenischen Apokalyptik des 7. Jahrhunderts” (Frankfurt am Main; New York: P. Lang, 1985), Francfort-Berne-New York, 1985, p. 34-85; Francisco Javier Martinez, Pseudo-Methodius and Pseudo-Athanasius, Eastern Christian apocalyptic in the early Muslim period: Pseudo-Methodius and Pseudo-Athanasius (1985), Washington (Diss. CUA), 1985, p. 58-92; English: Paul J Alexander and Dorothy deF Abrahamse, The Byzantine apocalyptic tradition (Berkeley, Calif.: University of California Press, 1985), pp: 36; Gerrit Jan Reinink (ed.), Die Syrische Apokalypse des Pseudo-Methodius [Text] vol. 1, Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, vol. 540 (Lovanii: E. Peeters, 1993), Louvain, 1993, p. 1-48; German: Gerrit Jan Reinink (ed.), Die Syrische Apokalypse des Pseudo-Methodius [Translation] vol. 2, Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, vol. 541 (Lovanii: E. Peeters, 1993), pp: 1-78; Sebastian Paul Brock, in “The seventh century in the West-Syriac chronicles”, ed. A. Palmer, (1993), 222–9; Peter Jackson, “Medieval Christendom's Encounter with the Alien”, Historical Research. (November 2001), 74 (186): 347–369; Muriel Debié “Muslim-Christian Controversy in an Unedited Syriac Text: Revelations and Testimonies about Our Lord's Dispensation”, History of Christian-Muslim Relations (2005), 5: 225–236; Alan M. Guenther, “The Christian experience and interpretation of the early Muslim conquest and rule”, Islam and Christian-Muslim Relations, (May 2007); Sidney Harrison Griffith, “The Church in the Shadow of the Mosque: Christians and Muslims in the World of Islam”. Princeton: Princeton University Press (2008); Stephen Pelle, “The Revelationes of Pseudo-Methodius and 'Concerning the Coming of Antichrist’ in British Library MS Cotton Vespasian D.XIV”, Notes and Queries. (September 2009). 56 (3): 324–330; Sidney Harrison Griffith, "Christians Under Muslim Rule" in The Cambridge History of Christianity, Volume 3. Cambridge: Cambridge University Press, (2010); Andrew Louth, “Byzantium Transforming (600-700)” in The Cambridge History of the Byzantine Empire c.500-1492, (2010), Richard M Pollard, “One Other on Another” in Difference and Identity in Francia and Medieval France. Burlington, VT: Ashgate Publishing.  Cambridge: Cambridge University Pres(2010); Jonathan Shepard, “Introduction to 'Approaching Byzantium'” in The Cambridge History of the Byzantine Empire c.500-1492, (2010), Cambridge: Cambridge University Press; Martin Ballard, “End-timers: Three-thousand Years of Waiting for Judgment Day” (2011);

 

Apocalypse of Pseudo-Methodius

 

Benjamin Garstad, ed. and trans. “Apocalypse of Pseudo-Methodius. An Alexandrian World Chronicle”. Harvard University Press Cambridge, Massachustts Lodon, England 2012’den Yunanca ve Latince Metinlerin çevrisi

Yunanca

 

“Chapter 5

And at the end of the fourth millennium, that is in the twenty-fifth year of Chosdro, in the fifth year of the fifth millennium, Sampsisano, who was of the tribe of Ionetos the son of Noah, came down from the east and laid waste the country from the Euphrates to Edroega (Azerbaijan), that is sixty-seven cities and their territories.

And he came upon the three kingdoms ofthe Indians and burned them with fire and devastated them, and he came out into the desert of Sheba and broke up the encampmentof the children of Ishmael the son of Hagar the Egyptian, the maidservant of Sarah the wife of Abraham. And they all ran away and fled out of the desert of Yathrib and came into the inhabited world and made war with the kings of the nations and laid their lands waste and took them captive and gained dominion over the kingdoms of the heathen in the Promised Land.

And the land was filled with them and with their encamp ment. For they were like locusts and went about naked andate the meat of camels prepared in skins7 and drank theblood ofcattle and milk.

So when the sons of Ishmael overcame the whole land and laid waste cities and their territories and dominated the islands, they then built for themselves ships and used them in the manner of birds, flying over the waters <of the sea>,and they came up to all the lands ofthe West as far as Great Rome and Illyricum and  Gigetum  and Thessalonica and Sardinia the Great and beyond Rome. And they were lordsof the earth for sixty years and did whatever they pleased in it.

After eight and a half weeks of their dominion, during which they prevailed over all the kingdoms of the nations, the heart was exalted within them at seeing that they werelords and conquerors of all. In that time there arose among them four tyrants, chiefs of the army; who were sons of Umaia (who was thus namedby them), whose names {were} Oreb and Zeeb and Zebahand Zalmuna. These men made war with the Israelites, and just as God brought about for them deliverance out of the hands of the Egyptians through his servant Moses, thus at that time he had mercy on them and delivered them from them through Gideon and freed Israel from slavery to the sons of Ishmael.

For this Gideon broke up their camps and pursued them and drove them out of the inhabited world into the desert of Yathrib, out of which they came.

And those who were left made peace treaties with the sons of Israel and went out into the outer desert as nine tribes. But they will surely come out once again and lay waste the land and prevail over the inhabited world and the regions at the entrance of peace from Egypt to Ethiopia and from the Euphrates as far as India and from the Tigris to the entrance of Nod, the kingdom of Jonetos the son of Noah, and from the north to Rome and Illyricum and Gigetumt and Thessalonica and Oboia and to the sea of Pontus, and doubly will their yoke be upon the neck ofall the nations.

And there will not be a nation or kingdom under the heaven that will be able to fight them until the completion of seven weeks of years. And after these things they will be defeated by the kingdom of the Romans and subjected to it. For that kingdom will be exalted over all the kingdoms of the heathen nations and it will not be wiped out by any one of them unto eternity. For it has an <invincible> weapon, through which all will be defeated by that kingdom.”

….

Chapter 10

“Then when the kingdom of the Persians is destroyed, in its place against the Romans will rise up the sons oflshmael, the son of Hagar, whom the scripture, that is Daniel, called "the arm of the south," and they will range themselves in battle against the kingdom of the Romans in terms of the number of circling weeks in the seventh year, since the end has come and the length oftime will go no further.”

Chapter 11

For in the last millennium, that is the seventh, in that time the kingdom of the Persians will be uprooted, and in that time the seed of Ishmael will come out ofthe desert of Yathrib and having come out they will be gathered together in one accord at Gabaoth the Great.

And then will be fulfilled what was said through the prophet Ezekiel: "Son of man, summon the beasts of the field and the birds of the heaven, and urge them on, saying, 'Gather yourselves together and come, since I will offer a great sacrifice for you. Eat the bodies oflords and drink theblood ofgiants."

In that time, therefore, at Gabaoth all the lords of the Greeks, that is of the Romans, will fall at the mouth of the sword. For just as they themselves slew the lords of the Hebrews and of the Persians, so they also will fall at the mouth of the sword by the hand of the seed of Ishmael, who hasbeen called a wild ass, because in wrath and anger they will be sent over the face ofthe whole world against the menand the stock animals and the wild beasts and to the groves and the trees and to the copses and to every kind of fruitful thing.

And their arrival will be a chastisement without mercy. And four disasters will go before them on the earth, deathand destruction, ruin and desolation.

For God says to Israel through Moses, "Not because the Lord God loves you does he bring you into the Land of Promise to inherit it, but because of the sins of those who dwell in it. "Just so with the sons of Ishmael. Not because the Lord God loves them does he give them power to conquer the land of the Christians, but because of the sin andthe lawlessness which have been brought into being by them. For nothing like their sin has arisen nor will arise in all generations.

….

“And their road will go from sea to sea and from east to west and from the north to the desert of Yathrib. And theirroad will be called a road of anguish, and old men and old women will travel along it, rich and poor, hungry and thirsty;bound captives, and they will think the dead happy”

….

Chapter 13

For people will be born in that chastisement ofthe sons of Ishmael and they will go in such straits that they will despair of their life. And honor will be taken away from the priestsand the ministry of God will depart and every sacrifice willcease from the churches, and the priests will be as the laity

And in that time, that is in the period of the seventh week, when the number of the years of their dominion will be fulfilled, during which they controlled the earth, the affliction will be increased for men and for beasts and therewill be famine and plague, they will perish and men will bethrown upon the face ofthe earth like dust, and every day inthat time yet one more blow will be laid upon men.

And a man will go to bed in the evening and wake up in the morning and find at his doorpost men who demand of him a weight ofgold or silver and press him into service, and his entire ready supply of gold and silver will be exhausted. And the man will offer for sale all his necessary equipment and his iron tools and his burial shroud.

And in this time of the week men will sell their children. For what reason would God take no notice of the faithful enduring these afflictions, except that the faithful and the unfaithful might be made known and the tares separated from the wheat, because that time is a fire of testing? And God waits patiently over the tribulations of the just and faithful, so that the elect will be revealed. For the Lord has already spoken to us in this manner: "Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you, but he that endureth to the end shall be saved."

And after the tribulation under the Ishmaelites has come about, when men will be in peril and afflicted, having no hope of salvation or redemption out of the hands ofthe Ishmaelites, hunted, afflicted, and tormented with hunger and thirst and nakedness, these barbarians will be eating and drinking and boasting of their victories and of the desolations to which they have reduced Persia and Romania, Cilicia and Syria, Cappadocia and Isauria and Africa and Sicilyand those living near Rome and the islands, dressing up like bridegrooms, and blaspheming they say, "The Christianshave no rescue from out ofour hands."

Then all of a sudden they will come in chariots and on horses ten thousandfold. For this horde will come out inthe first month of the ninth indiction and will overwhelm all of the cities of the east and seize them. Then it will be divided into three commands. And the one part will turn the land to winter barrenness as far as Ephesus, the other as faras Pergamum, and the third as far as Malagina.

And woe to you, land of Phrygia and Pamphylia and Bithynia! For when it becomes frosty with cold, Ishmael will overtake you. For he will come like a fire devouring everyone, and he and his seventy thousand sailors will devastate the islands and those who live along the coast.

Woe to you, Byzans, because Ishmael overtakes you. For every horse of Ishmael will pass through and the first among them will pitch his tent before you, Byzans, and he will begin to make war and will break down the gate of Xylokerkos and will proceed as far as "the cow." Then the cow will lowloudly and Xerolaphos will bay, since they were thrashed bythe Ishmaelites.

Then a voice will come out of the heavens saying, "This same punishment suffices for me." And the Lord God will then snatch the cowardice of the Romans and thrust it into the hearts of the Ishmaelites and take the manliness of the Ishmaelites and cast it into the hearts of the Romans; they will turn and drive them from their homes and crush them without mercy. Then that which was written will be fulfilled:"One shall chase a thousand, and two put ten thousand toflight." Then their sailors also will be exhausted and willcome to destruction.

Then all of a sudden affliction and trouble will come to them, and the king ofthe Greeks, that is of the Romans, will go out to them with great anger and he will be aroused like a man roused from sleep after drinking much wine, whom men have reckoned to be dead and good for nothing. This man will come out against them from the sea of Ethiopia and plunge a sword and desolation into Yathrib, which istheir homeland, and he will take captive their women and children. The sons of the king will descend upon those who dwell in the Promised Land and with the sword cut them offfrom the land.

….

 

And men will be multiplied on the desolated earth like the locust. Egypt will be devastated, Arabia will be burned with fire, the land of Abran will be desolate, and the seacoast will be at peace.

6 Nisan 2023 Perşembe

XXV Edessene Kıyameti (690-694 arası)

 Edessene Kıyameti (690-694 arası)

Yazar

         Anonim

Kitap

Edessene Apocalypse veya Edessene Fragmanı bir kıyamet metnidir. Eksik sayfalar nedeniyle orijinal başlık korunmamıştır; geleneksel başlık, içerik ağırlıklı olarak Edessa'ya odaklandığı için modern bilim adamları tarafından icat edildi. Metin, Apocalypse of Pseudo-Methodius'un değiştirilmiş şema ile gözden geçirilmiş ve kısaltılmış bir versiyonudur. Edessene Apocalypse, iki Doğu Suriye el yazmasında kısmen korunmuştur. Paris Süryanice 350'de, kolofonu 1646'ya tarihlenen risalelerden oluşan bir koleksiyon, metinlerin daha uzun parçalarını içerir.

Kaynakça

Manuscripts

For a description and discussion of the two extant manuscript-fragments see Nau, pp. 423-25, and Reinink, p. 31, nn. 1-5.

S.P. Brock, ‘Two related apocalyptic texts dated AD 691/2’, in A.N; Palmer, The seventh century in the West-Syrian chronicles, Liverpool, 1993, 222-50, esp. pp. 244-50; F.J. Martinez, Eastern Christian apocalyptic in the early Muslim period: Pseudo-Methodius and Pseudo-Athanasius, Washington DC, 1985 (Diss. Catholic University of America) pp. 222-31, 232-46 edition and trans.); H. Suermann, Die geschichtstheologische Reaktion auf die einfallenden Muslime in der edessenischen Apokalyptik des 7. Jahrhunderts, Frankfurt, 1985, pp. 86-97 (reprint of the text after Nau with trans.); F. Nau, ‘Révélations et légendes. Methodius. – Clement. – Andronicus’, Journal asiatique, sér. 11, 9 (1917) 415-71 (erroneously identifies the Edessene Apocalypse as the Syriac original of the Apocalypse of Pseudo-Methodius); L. Greisiger, ‘Ein nubischer Erlöser-König: Kūš in syrischen Apokalypsen des 7. Jahrhunderts’, in S.G. Vashalomidze and L. Greisiger (eds), Der Christliche Orient und seine Umwelt, Wiesbaden, 2007, 189-213; G.J. Reinink, ‘Early Christian reactions to the building of the Dome of the Rock in Jerusalem’, Xristianskij Vostok 2 (2001) 227-41 (repr. in G.J. Reinink, Syriac Christianity under late Sasanian and early Islamic rule, Aldershot, 2005); Hoyland, Seeing Islam, pp. 267-70; Brock, ‘Two related apocalyptic texts dated AD 691/2’, 222-50, esp. pp. 243-44; G.J. Reinink, Der edessenische ‘Pseudo-Methodius’, BZ 83 (1990) 31-45 (repr. in Reinink, Syriac Christianity); Martinez, Eastern Christian apocalyptic, pp. 206-21; Suermann, Die geschichtstheologische Reaktion, pp. 162-74; M. Kmosko, Das Rätsel des Pseudomethodius, Byzantion 6 (1931) 273-96 (esp. pp. 285-86, 296, proving that the fragment edited by Nau is not the Syriac original of Ps.-Methodius).

Edessene Apocalypse

 

“…because of the oppression and evils of the Sons of Hagar. And the East will be devastated by the sword and by many battles. For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom, and their own sword will fall among them. Armenia will be devastated, along with many cities in Roman territory. And when of the years we spoke about there remain for the Sons of Hagar one and a half weeks—that is, ten and a half years—their oppression will increase. They will take everything gold, silver, bronze, or iron, [even] their clothes, and their entire inhabitation . . . of the dead, so that the living will pass by the dead and say, “Blessed are you who at this time are not among the living.” Seven women will seize a man and say to him . . . , as it is written in the good news of the gospel. And because of oppression, sorrow, and famine, a man will fl ee from his wife and from his sons, and a wife from her husband. Rainfall will diminish, and spring water and the trees’ fruit will come to an end. At that time, because of the Sons of Ishmael’s impiety, all the earth’s bounty will diminish.

Then, when these years that we have mentioned—one and a half weeks—have passed, at the end of 694 years, the king of the Greeks will go forth. And he will have a sign that [now] is in Rome [i.e., Constantinople]: the nails that were in our lord Christ’s hands and in the thief’s hands. They had been mixed with one another, and one did not know the Lord’s [nails] from the other’s. So they threw them all together into a fi re, forged from them a bit (that is a bridle), and hung it in the church. When a horse never having been ridden, nor having ever worn a bridle, comes and of its own accord puts its head into that bridle, the Romans will know that the kingdom of the Christians has arrived. And they will take reign of the entire earth from the Sons of Hagar, etc. And afterward, as it is written, [the king] of the Greeks will hand over his kingdom to God [Ps 68:31]. Until this day, the bridle has remained [there].

Then the king of the Greeks will go out from the west. And his son [will go out] from the south. Then the Sons of Ishmael will fl ee and assemble in Babylon. The king of the Greeks will overtake them in Babylon. From there they will fl ee to the city of Mecca. There their kingdom will end. The king of the Greeks will reign over the entire earth. Bounty will return to the earth. Rainfall, the trees’ fruit, ocean and river fi sh will [all] multiply. There will be peace and quiet over all creation, all nations, and all people. Then the living will again pass by the dead, but they will say, “Blessed would you be [if] today [you were] among the living in this kingdom.”

The kingdom of the Greeks will endure for 208 years. Afterward, sin in the world will again multiply. Once again in streets and assemblies [there will be] open and public fornication, as of beasts, and the earth will become defi led with sin.

Then the gates of Armenia will be opened, and Gog and Magog will go forth. They consist of twenty-four tribes and twenty-four languages. When King Alexander saw them eating the earth’s vermin, every defi lement, human fl esh, the dead, and every abomination, as well as performing magic and all evil deeds, [he] assembled them and forced them into those mountains and confi ned them there. He asked God to bring the mountains together. And it was so. But there remained between the mountains a twenty-cubit opening. He blocked that opening with stones called magnets that stick to iron, extinguish fi re when they touch it, and are unaffected by magic.

At the end of ages, these gates will be opened, and they will go forth. They will defi le the earth. They will take a son from his mother’s lap, kill him, and give him to his mother to cook. If she does not eat him, they will kill her. They will eat mice and all abominable vermin. God’s mercy will be removed from the earth’s inhabitants. Men will see all sorts of evil in their days— famine, drought, frost, cold, and much oppression—such that men will bury themselves alive in the ground. If God were not to shorten these days, all fl esh would die.

Some say that they will reign two years and eight months, from when they go forth until they perish. When they have gone about the entire earth and reigned over the whole world, God will have mercy upon his servants. He will gather them to the land where the Sons of Ishmael perished, that is to Mecca. Then God will command the angels to stone them with hailstones so that all of them perish and none remain. In their days, weights and measures will be abolished. Their faces will be hideous, and everyone who sees them will hate and fear them. The height of one of them will be an arm’s [length].

At that time, the Son of Destruction (who will be called the Antichrist) will go forth. Through deceit and falsehood he will seize the world without [using] a sword. His sin will exceed that of Satan. This is what Jacob-Israel said to his sons: “Gather round and I will show you what will happen to you at the end of days” [Gen 49:1]. He was referring them to [this] time. What our Lord referred to will be fulfi lled. That is, Satan will unite with the Antichrist. And just as the divinity united with humanity and performed signs and wonders, [so too the Antichrist] will make public (but useless) signs. He will spread strange and false rumors. Through falsehood and magic he will raise the dead and [heal] the crippled and the blind.

He will be born in Tyre, [grow up] in Sidon, and dwell in Capernaum. Therefore our Lord [said], “Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida, and you, Capernaum. How long will you be exalted? You will be brought down to Sheol” [Mt 11:21–23; Lk 10:13–15]. Without a battle, he will reign over the entire world and say that he is Christ. Along with his following, he will go from place to place. He will have with him many thousands of demons, an innumerable multitude. He will abolish off erings and altars. Crowds of Jews will be the fi rst to come and be led astray by him, and they will say that he is Christ. Brides will abandon their husbands and go after him. He will reign over the entire earth. But he will not enter the city of Edessa. For God has blessed and protected it. And he will not enter these four monasteries, which will endure [as] the foremost in the world. Finally, he will enter Jerusalem and the temple, as it was said in the Gospel, “When you see the abominable sign in the holy place” [Mt 24:15] ([that is], iniquity, sin, and fornication, for the abominable sign is the Antichrist). And when he enters Jerusalem, Enoch and Elijah will then go out from the land of the living. They will rise up, disputing and cursing him. When he sees them, he will dissolve like salt in water, and he and the demons who entered him will be judged before [other] men [are].

Afterward, the king of the Greeks will come to Jerusalem and ascend Golgotha, where our savior was crucifi ed. Our Lord’s cross will be in his hand. The king of the Greeks will be a descendant of Kushyat, daughter of Kushyat from the king of Kush, who are called Nubians. And when [the king of the Greeks] ascends [with] the cross in his hand, the crown that descended from heaven onto the head of the former emperor Jovian will pass over the top of the Lord’s cross. [The king of the Greeks] will raise the cross and crown toward heaven. Gabriel, the chief of the angels, will descend and take the cross and crown and bring them up to heaven. Then the king, everyone upon the earth, all animals, and all livestock will die. Because his glory does not need light or anything else, nothing will remain alive, [not even] that light which God created for the children of Adam, the sinner. The stars will drop like leaves and the earth return to as it was: empty and void.

When all these creations are abolished, immediately, in the blink of an eye, the horn and trumpet will sound. The good and the evil will be gathered because there is a single resurrection for everyone. Pangs will strike the earth, as of a woman about to give birth, and Adam and all his children will go forth. No one will remain without being immediately resurrected. Then a light greater than the light of the sun will rise from the east. Our lord Jesus Christ will come like lightning and fulfi ll everything that the prophet David said: “A strong voice will go out from the east and be heard in heaven” [Ps 68:22]. The light [will distinguish] between the good and the evil. [The good] will see the unequalled light, the likes of which has never been seen, because there is a single resurrection for all but not a single reward. [As] for sinners, there will be no torment greater than not seeing that light.

Then the hour of reckoning and judgment will come. The judgment is the separation of the [good] from the evil. Language and speech will cease, and the good and the evil will both go forth for judgment. The good will ascend to heaven, and the evil will remain upon the earth. This is Gehenna for the evil. As the teacher Mār Ephrem said, “The fi re is within the person himself like a hot fever. Gehenna is in them.” Thus the good will ascend to heaven and to the kingdom. There will not be a single reward for them. Rather, at that time, everyone will be rewarded in accord with what they have done. ”

Cibt ve Tâgût Kelimelerinin Habeşçe izleği

                                                          Cibt ve Tâgût Kelimelerinin Habeşçe izleği   “ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذٖينَ ا...