20 Mart 2023 Pazartesi

X Kartminli Cebrail’in Hayatı (ö. 648)

                                            Kartminli Cebrail’in Hayatı (ö. 648)

Yazar

Beyt Qustan (Konstantin'in Evi)'lı Aziz Cebrail (Mor Gabriel), Qartminli Aziz Cebrail olarak da bilinir. 648'deki ölümüne kadar Tur Abdin Piskoposu idi. Doğu'da bir aziz olarak saygı görmüştür. Beyt Qustan bugünkü Mardin Midyat’tır. Qartmin ise Midyat’ın Yayvantepe Köyüdür. Suryanca Qartmin "orta kent" anlamına gelmektedir. Mor Gabrial manastırı onun adını taşımaktadır. Cebrail, 573/574'te Beth Qustan köyünde doğdu ve 588 /589'da Qartmin Manastırı'nda keşiş oldu. 593/594'te bir diyakoz olarak atandı ve 612/613'te Gabriel manastırdaki kardeşlerin başına seçildi. 618/619'da rahip olarak atandı ve 1 Mayıs 634'te Qartmin Manastırı'nın Başrahibi ve Dara Başpiskoposu oldu. 639'da Mezopotamya'nın Müslüman Fethini takiben, Gabriel muhtemelen Tur Abdin'deki Süryani Ortodoks Kilisesi'nin hak ve yükümlülüklerini Müslüman fatihlerle müzakere etmiştir. Halife Ömer ile de görüşmüş olabilir.

Kitap

Suryanca 8. yüzyıldan kalma bir el yazması

Kaynakça

 

P. Y.  Dolapönü, Maktab zabne d- ʿumro qadišo d-Qarṭmin (Mardin, 1959); (in Syriac; Turkish edition in Mor Gabriel. Dayrul-umur tarihi [Istanbul, 1971]); E. J. W.  Hawkins and M. C.  Mundell, ‘The mosaics of the monastery of Mar Samuel, Mar Simeon and Mar Gabriel near Kartmin’, DOP (1973), 279–96.); J. Leroy, ‘Deux baptistères paléochrétiens d’Orient méconnus’, CahArch 25 (1976), 1–6.); Sebastian Paul Brock, “The Fenqitho of the Monastery of Mor Gabriel in Tur ʿAbdin’”, OKS 28 (1979), 168–82.); A. N. Palmer, Sources for the history of the Abbey of Qartmin in Tur ʿAbdin (Ph.D. Diss., Oxford; 1982). A. N. Palmer, Tašʿyoto d-qadiše mor(y) šmuʾel w-mor(y) šemʿun w-mor(y) gabriʾel d-Qarṭmin [The Lives of Saint Shmuel, Saint Shemʿun and Saint Gabriel of Qarṭmin] (Glane/Losser, 1983). A. N. Palmer, Monk and mason on the Tigris frontier: the early history of Ṭur ʿAbdin (University of Cambridge Oriental Publications 39; 1990); Andrew N. Palmer “The Life of Gabriel of Qartmīn”, in Christian-Muslim relations, ed. Thomas and Roggema, 892–7.); F.  Briquel-Chatonnet, “Note sur l’histoire du monastère de Saint-Gabriel de Qartamin”, LM 98 (1985), 95–102); Ugo Zanetti and Claude Detienne, “Bibliotheca Hagiographica Syriaca” (1993); Jean Maurice Fiey, Pour un Oriens christianus novus, (1993) 254–6); Robert G. Hoyland, “Seeing Islam as others saw it” (1997); Enciclopedia dei santi: le chiese orientali [= Bibliotheca sanctorum orientalium] (Roma: Città nuova, 1998), I, 950-51.); Jean Maurice Fiey, Saints Syriaques (Princeton, N.J.: The Darwin Press, Inc., 2004),  Dale A. Johnson “Tracts on the Mountain of the Servants” (2008); Eliyo Aydin, “Das Leben des heiligen Gabriel. The Life of Saint Gabriel. Tašʿito d-qadišo Mor Gabriʾel” (2009); Zeki Joseph, Mor Gabriel aus Beth Qusṭan: Leben und Legende eines syrischen Abtbischofs aus dem 7. Jahrhundert (Hildesheim; New York: G. Olms, 2010); Sergey Minov (ed.), A Comprehensive Bibliography on Syriac Christianity (The Center for the Study of Christianity, The Hebrew University of Jerusalem, 2013).

Palmer’in değerlendirmesi “Monk and Mason on the Tigris Frontier: The Early History of Tur 'Abdin” Cambridge University Press, (1990). (ilgili bölümler çevrilecek).

“He reigned as bishop from 1 May 634 to 23 December 648.

Gabriel was therefore 'metropolitan of Dara' during the reign of c Umar ibn al- Khattab (634-44). Chronological considerations allow that he might have met that caliph as is stated in section 12 of the Life (Lxxii.71). It is almost certain that he would have been responsible for negotiating a treaty with the Arab conquerors in 639, by which the rights and obligations of his Christian community would have been laid down. However, the original account of this event has been overlaid in our text with later additions.

Gabriel was therefore 'metropolitan of Dara' during the reign of c Umar ibn al- Khattab (634-44). Chronological considerations allow that he might have met that caliph as is stated in section 12 of the Life (Lxxii.71). It is almost certain that he would have been responsible for negotiating a treaty with the Arab conquerors in 639, by which the rights and obligations of his Christian community would have been laid down. However, the original account of this event has been overlaid in our text with later additions.

The course of the Arab conquest of Mesopotamia is described by several authorities. The first city to open its gates to the Muslims was Edessa. 75 There was no genuine resistance, in spite of the refusal of the patrikios of Mesopotamia to pay the tribute promised by his predecessor, which was the casus belli.76 The previous governor had been replaced because of this humiliating treaty and it was on the orders of Heraclius' nominee, Ptolemy, that the Edessenes shot at the Muslims for an hour before capitulating. 77 The Arab commander, Iyad İbn Ganem, granted them the following terms:

The inhabitants receive security for their persons, their goods, their offspring, their spouses, their cities and their mills. They shall pay for each man one dinar and two modii of wheat. They shall maintain the bridges and roads, guide those who have strayed and keep themselves in good behaviour towards the Muslims. As witness, God, his angels and the Muslims. 78

That was in 639. 79 The other cities of Mesopotamia followed the example of Edessa, sending away their Roman garrisons crestfallen, except for Telia and Dara, which were taken by force with much Roman blood shed. 80 According to Khwarizmi, Kallinikos, Amida, Telia and Rish'ayno were 'opened' in 639; 8 1 Baladhuri (dating all the conquests mistakenly to the following year) gives the series: Kallinikos, Circesium, Amida, Mayperqat, Kfartutho, Nisibis, Tur Abdin, the castle of Mardin, Dara, Corduene, Beth Zabday . 8 2 Khwarizmi placed the conquest of Nisibis, Tur Abdin and Corduene in 640. 83 Only the treaty obtained by Kallinikos is recorded besides that of Edessa; it contains the following provision: 'Their churches shall not be destroyed nor be used as dwellings, if they pay the tax which has been imposed on them, commit no murder and build no new church or temple, use no gong in public and make no processions'. 84 The conditions under which Amida was taken were like those of Kallinikos; Nisibis obtained a treaty similar to that of Edessa, likewise after a brief spell of shooting, but without serious resistance. 8 5 It is reasonable to assume that it was not otherwise for Tur Abdin; 86 the terms recorded in the Life of Gabriel, insofar as they contradict those of

75 Baladhuri, p. 174. 76 Agapius, 2.11, pp. 476-7; Chr. Michael 1195, xi.7a, pp. 420-1.

77 Baladhuri, loc. cit., with Agapius, loe. cit. 78 Baladhuri, loc. cit.

79 This is the consensus of Agapius and Michael against Baladhuri, locc. citt., and other sources confirm it (e.g. Khwarizmi). 80 Agapius, loc. cit.; Chr. Michael 1 195, loc. cit.

81 Chr. Elijah 1018, p. 133, ah 18. 82 Baladhuri, p. 176. 83 Chr. Elijah 1018, p. 133, ah 19.

84 Baladhuri, p. 173. 85 Baladhuri, p. 176; see p. 167.

86 The dubious [Ps.-] Waqidi, p. 123, states that the inhabitants of Tur Abdin received a document from Khalid (sic), confirming that the Muslims had accepted their surrender on condition that those who remained Christian should pay the poll-tax Kallinikos, are unlikely to be historical. But the principle that monks should be free of tribute is attested for this early period. 8 7 1 leave it to the experts on taxation under Islam to decide about the significance of the phrase 'priests and deacons shall not give vertebrae' (lxxii.I2); perhaps, on the analogy of the phrase 'tax on the neck', it means the poll-tax. 88 The personal connection with c Umar is also suspect; he would hardly have been described as merely a 'governor' or 'prefect', since Syriac sources from the earliest times call the caliph 'king'. In the eighth and ninth centuries the 'Treaty of c Umar' was at the centre of a heated debate about the rights of the Christian dhimmls. 89 Our 'treaty' may have been 'developed' as a polemical counterpoise, to 'show' that c Umar was not hostile to the liberties of dhimmls.

Little else in the Life of Gabriel 'need be retained as historical. He was thought to have been very strict about community rules in the Refectory (sections 13 (Lxxn.iyf) and 14 (lxxiii. i 6f )) and to have spent a part of his life in the abbey as a recluse (lxvii. 10). These were probably genuine elements of the tradition. But the narrative is fictional or borrowed. Section 1 1 (Lxxn.3f) looks historical, but the appearance is deceptive. The date given there for Gabriel's episcopal ordination is calculated, albeit incorrectly, from the corrupted date of Gabriel's death in section 22 with the help of the curriculum vitae in section 23; the 'synchronisms', which cannot be reconciled with one another, are a patchwork of reminiscences from the chronicles designed to evoke the circumstances of the early seventh century and to give this date the semblance of accuracy. 90 In the same way, the compiler of the Trilogy thought to make the foundation date of the abbey more imposing by adding a 'synchronism' with Cyril of Alexandria and Celestine of Rome (xx. 19-xxi. 1), oblivious to the dissonance with the date and the emperors given and to the fact that the patriarch of Antioch and the local bishop would have been named by preference in a genuine record.

Gregory's brief summary of the Qartmin Trilogy 91 was based on a hasty reading, during which sections n and i2oftheLi/eo/Ga6r/e/particularly caught his eye. But he misrepresented the treaty and clearly did not trouble to check the date. Gabriel was, for him, just a footnote to the foundation of Qartmin. He did not try to work him into his account of the seventh century.

87 Fattal, Statut, Ch. 7 on taxation, esp. pp. 27of: 'L' exoneration de certaines categories de dhimmls'; cf. Tritton, Non-Muslims, Ch. 13.

88 cf. Dennett, Conversion, pp. 27, 32: 'levied [tax] on their necks', 'removed jizya from their necks'.

89 See Tritton, Non-Muslims; Dennett, Conversion, pp. 62-3, concludes that the authentic kernel of the 'Covenant of c Umar' is in Tabari, 1, 2405-6.

90 ag 965 = ad 653/4; Heraclius entered Edessa in 628; the patriarch Athanasius died in 631; c Umar's caliphate is dated 634-44. 91 Chr. Gregory 11, cols. 119, 121.

https://archive.org/details/PalmerMonkAndMasonOnTheTigrisFrontier/page/n173/mode/2up (18.08.2022).

 

Life of Gabriel of Qartmin

“This lord Gabriel went to the ruler (ahid shultana) of the sons of Hagar, who was Umar bar Khattab, in the city of Gezirta. He (Umar) received him with great joy, and after a few days the blessed man petitioned this ruler and received his signature to the statutes and laws, orders and prohibitions, judgements and precepts pertaining to the Christians, to churches and monasteries, and to priests and deacons that they do not give the poll tax, and to monks that they be freed from any tax (madatta). Also that the wooden gong should not be banned and that they might chant hymns before the bier when it comes out from the house to be buried, together with many [other] customs. This governor (shallita) was pleased at the coming to him of the blessed man and this holy one returned to the monastery with great joy. (Gabriel of Qartmin, Life XII, 72 [p. 123])”

https://archive.org/details/LifeOfGabrielOfQartminEd.AndrewPalmer (18.08.2022).

IX İkrarcı Maksimus (ö.662) ve mektubu

                                             İkrarcı Maksimus (ö.662) ve mektubu

Yazar

İlahiyatçı Maksimus ve Konstantinopolis (İstanbul)’li Maksimus olarakta bilinir. Monothelite (tek irade) tartışmasının teolojik ve politik çatışmalarına katılmasından önce Maksimus'un hayatının ayrıntıları hakkında çok az şey biliniyor. Maximus'un Monotelitizm'i kabul etmeyi reddetmiştir, 658'de ilk kez yargılanmıştır, yargılanması sırasında, iftira olarak reddettiği Mısır ve Kuzey Afrika'daki Müslüman fetihlerine yardım etmekle suçlanmıştır. Yargılanma sonunda, dilini ve sağ elini kestikten sonra, Gürcistan’a sürgün edildi. Orada öldü.

Kitap

Maksimus mektuplarından birinde, kısa bir bölüm, Müslüman Araplardan “Barbarlar” olarak bahsetmiştir.

Kaynakça

Maximus the Confessor, Opera, in Patrologiae Graeca 90–91, Scripta saeculi, ed. P. Allen and B. Neil, Scripta saeculi VII vitam Maximi Confessoris illustrantia, CCSG 39, Turnhout (1999); ed. and tr. P. Allen and B. Neil, Maximus the Confessor and his companions; documents from exile, Oxford (2002); Syriac Life, ed. Sebastian Paul Brock, ‘An early Syriac Life of Maximus the Confessor’, AnBoll 91 (1973), s. 299–346; repr. Brock (1984), no. 12.

Maximus the Confessor

 

“For indeed, what is more dire than the evils which today afflict the world? What is more terrible for the discerning than the unfolding events? What is more pitiable and frightening for those who endure them? To see a barbarous people of the desert (Ἒθνος ὁράν ἐρημικόν τε καί βάρβαρον) overrunning another's lands as though they were their own; to see civilization itself being ravaged by wild and untamed beasts whose form alone is human” (ep. 14. Patrologia Graeca 91, Jacques-Paul Migne 1863, 533B-544C, 540 A, Hoyland, Seeing İslam, 77-78,The demonizing force of the arap conquests. The case of Maximus (ca 580-662) as a political confesso, Daniel j. Sahas, Jahrbuch der österreichischen Byzantinistik, 53. Band/2003, 97–116” 

VIII İskenderiyeli Papa 1. Benyamin (ö.662)

                                        İskenderiyeli Papa 1. Benyamin (ö.662)

 

Yazar

İskenderiye'nin 38. Papasıdır. Batı Deltası'ndaki Beheirah ilindeki bir köy olan Barshut'ta yaklaşık 590'da doğmuştur. Benjamin, Kıpti kilisesinin en büyük patriklerinden biridir. Pers istilasının (619-629) ve 641'deki Müslüman Arapların Mısır Fethi'ni yaşamıştır. Kiliseyi bu çalkantılı ve karışık zamanlardan geçerek İslam'ın yükselen gücü ile yan yana yeni bir başlangıcı yönlendirmeyi başarmıştır.

Kitap

Amr ibn el-As ile yüz yüze görüştüğü tarihçiler tarafından aktarılmıştır. Severus[1] ve Dionysius I Telmaharoyo[2] hayatı hakkında yazmışlardır




Kaynakça

Alfred J. Butler (1903). The Arab Conquest of Egypt and the Last Thirty Years under Roman Dominion (PDF) Oxford Üniversitesi Yayınları. s. 184; Aziz Suryal Atiya, “The Coptic Encyclopedia”. New York: Macmillan Publishing Company, 1991; Heinzgerd Brakmann “Zum Pariser Fragment angeblich des koptischen Patriarchen Agathon. Ein neues Blatt der Vita Benjamin I.” Le Muséon 93 (1980):299-309); René-Georges Coquin “Livre de la consécration du sanctuaire de Benjamin”, Bibliothèque d’Etudes Coptes 13. Cairo, 1975; Girgis Daoud Girgis, “Abba Benjamin the Coptic Patriarch in the 7th Century.” In Nubia et Oriens Christianus, cf. 1988-90, 300; Caspar Detlef Gustav Müller zum 60. Geburtstag, ed. P. O. Scholz and R. Stempel. Tübingen, 1987; Caspar Detlef Gustav, “Benjamin I, 38. Patriarch von Alexandrien.” Le Muséon 69 (1956), 313-40; Caspar Detlef Gustav, “Neues über Benjamin I, 38. Patriarchen von Alexandrien.” Le Museon 72 (1959):323-47; Caspar Detlef Gustav, “Die Homilie über die Hochzeit zu Kana und weitere Schriften des Patriarchen Benjamin I von Alexandrien” Abhandlungen der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-historische Klasse. Heidelberg, 1968; Caspar Detlef Gustav, “Der Stand der Forschungen uber Benjamin I, den 38. Patriarchen von Alexandrien.” Zeitschrift der deutschen morgenlândischen Gesellschaft, Supplement I 2 (1969):404-10; Caspar Detlef Gustav, “Grundzüge des christlich-islamischen Ägypten”, Vol. 11. Darmstadt, 1969; Hermann Zotenberg, “Mémoire sur la chronique byzantine de Jean, évêque de Nikiou V.” Journal Asiatique, ser. 7, no. 13 (1879):348-86.

 

Pope Benjamin I of Alexandria

“And in those days Heraclius saw a dream in which it was said to him : «Verily there shall come against thee a circumcised nation, and they shall vanquish thee and take possession of the land». So Heraclius thought that they would be the Jews, and accordingly gave orders that all the Jews and Samaritans should be baptized in all the provinces which were under his dominion. But after a few days there appeared a man of the Arabs, from the southern districts, that is to say, from Mecca or its neighbourhood, whose name was Muhammad; and he brought back the worshippers of idols to the knowledge of the One God, and bade them declare that Muhammad was his apostle; and his nation were circumcised in the flesh, not by the law, and prayed towards the South, turning towards a place which they called the Kaabah. And he took possession of Damascus and Syria, and crossed the Jordan, and dammed it up. And the Lord abandoned the army of the Romans before him, as a punishment for their corrupt faith, and because of the anathemas uttered against them, on account of the council of Chalcedon, by the ancient fathers.

When Heraclius saw this, he assembled all his troops from Egypt as far as the frontiers of Aswan. And he continued for three years to pay to the Muslims the taxes which he had demanded for the purpose of applying them to himself and all his troops; and they used to call the tax the bakt, that is to say that it was a sum levied at so much a head. And this went on until Heraclius had paid to the Muslims the greater part of his money; and many people died through the troubles which they had endured.

So when ten years were over of the rule of Heraclius together with the Colchian, who sought for the patriarch Benjamin, while he was fleeing from him from place to place, hiding himself in the fortified churches, the prince of the Muslims sent an army to Egypt, under one of his trusty companions, named Amr son of Al-Asi, in the year 357 of Diocletian, the slayer of the martyrs. And this army of Islam came down into Egypt in great force, on the twelfth day of Baunah, which is the sixth of June, according to the months of the Romans.

Now the commander Amr had destroyed the fort, and burnt the boats with fire, and defeated the Romans, and taken possession of part of the country. For he had first arrived by the desert; and the horsemen took the road through the mountains, until they arrived at a fortress built of stone, between Upper Egypt and the Delta, called Babylon. So they pitched their |494 tents there, until they were prepared to fight the Romans, and make war against them; and afterwards they named that place, I mean the fortress, in their language, Bâblun Al-Fustât; and that is its name to the present day.

After fighting three battles with the Romans, the Muslims conquered them. So when the chief men of the city saw these things, they went to Amr, and received a certificate of security for the city, that it might not be plundered. This kind of treaty which Muhammad, the chief of the Arabs, taught them, they called the Law; and he says with regard to it : «As for the province of Egypt and any city that agrees with its inhabitants to pay the land-tax to you, and to submit to your authority, make a treaty with them, and do them no injury. But plunder and take as prisoners those that will not consent to this and resist you». For this reason the Muslims kept their hands off the province and its inhabitants, but destroyed the nation of the Romans, and their general who was named Marianus. And those of the Romans who escaped fled to Alexandria, and shut its gates upon the Arabs, and fortified themselves within the city.

And in the year 360 of Diocletian, in the month of December, three years after Amr had taken possession of Memphis, the Muslims captured the city of Alexandria, and destroyed its walls, and burnt many churches with fire. And they burnt the church of Saint Mark, which was built by the sea, where his body was laid; and this was the place to which the father and |495 patriarch, Peter the Martyr, went before his martyrdom, and blessed Saint Mark, and committed to him his reasonable flock, as he had received it. So they burnt this place and the monasteries around it.

And at the burning of the said church a miracle took place which the Lord performed; and that was that one of the captains of the ships, namely the captain of the ship of the duke Sanutius, climbed over the wall and descended into the church, and came to the shrine, where he found that the coverings had been taken, for the plunderers thought that there was money in the chest. But when they found nothing there, they took away the covering from the body of the holy Saint Mark, but his bones were left in their place. So the captain of the ship put his hand into the shrine, and there he found the head of the holy Mark, which he took. Then he returned to his ship secretly, and told no one of it, and hid the head in the hold, among his baggage.

When Amr took full possession of the city of Alexandria, and settled its affairs, that infidel, the governor of Alexandria, feared, he being both prefect and patriarch of the city under the Romans, that Amr would kill him; therefore he sucked a poisoned signet-ring, and died on the spot. But Sanutius, the believing duke, made known to Amr the circumstances of that militant father, the patriarch Benjamin, and how he was a fugitive from the Romans, through fear of them. Then Amr, son of Al-Asi, wrote to the provinces of Egypt a letter, in which he said : «There is protection and security for the place where Benjamin, the patriarch of the Coptic Christians is, and peace from God; therefore let him come forth secure and tranquil, and administer the affairs of his Church, and the government of his nation». Therefore when the holy Benjamin heard this, he returned to Alexandria with great joy, wearing the crown of patience and sore conflict which had befallen the orthodox people through their persecution by the heretics, after having been absent during thirteen years, ten of which were years of Heraclius, the misbelieving Roman, with the three years before the Muslims conquered Alexandria. When Benjamin appeared, the people and the whole city rejoiced, and made his arrival known to Sanutius, the duke who believed in Christ, who had settled with the commander Amr that the patriarch should return, and had received a safe-conduct from Amr for him. Thereupon Sanutius went to the commander and announced that the patriarch had arrived, and Amr gave orders that Benjamin should be brought before him with honour and veneration and love. And Amr, when he saw the patriarch, received him with respect, and said to his companions and private friends : «Verily in all the lands of which we have taken possession hitherto I have never seen a man of God like this man». For the Father Benjamin was beautiful of countenance, excellent in speech, discoursing with calmness and dignity.

Then Amr turned to him, and said to him : «Resume the government of all thy churches and of thy people, and administer their affairs. And if thou wilt pray for me, that I may go to the West and to Pentapolis, and take possession of them, as I have of Egypt, and return to thee in safety and speedily, I will do for thee all that thou shalt ask of me.» Then the holy Benjamin prayed for Amr, and pronounced an eloquent discourse, which made Amr and those present with him marvel, and which contained words of exhortation and much profit for those that heard him; and he revealed certain matters to Amr, and departed from his presence honoured and revered. And all that the blessed father said to the commander Amr, son of Al-Asi, he found true, and not a letter of it was unfulfilled.

Thus when this spiritual father, Benjamin the patriarch, sat among his people a second time, by the grace and mercy of Christ, the whole land of Egypt rejoiced over him; and he drew to himself most of the people whom Heraclius, the heretical prince, had led astray; for he induced them to return to the right faith by his gentleness, exhorting them with courtesy and consolation. And many of those that had fled to the West and to Pentapolis, through fear of Heraclius, the heretical prince, when they heard of the reappearance of their shepherd, returned to him with joy, and obtained the confessor's crown. So likewise the bishops, who had denied their faith, he invited to return to the orthodox creed; and some of them returned with abundant tears; but the others would not return through shame before men, that it should be known among them that they had denied the faith, and so they remained in their misbelief until they died.

And after that, Amr and his troops marched away from Alexandria, and the Christ-loving duke Sanutius marched with him. And on that night the father saw in his dream a man in shining garments, clothed in the raiment of the disciples, who said to him : «O my beloved, make a place for me with thee, that I may abide therein this day, for I love thy dwelling.» Now the place, wherein the patriarch dwelt, was a pure habitation without defilement, in a monastery called the Monastery of Metras, which was the episcopal residence. For all the churches and monasteries which belonged to the virgins and monks had been defiled by Heraclius the heretic, when he forced them to accept the faith of Chalcedon, except this monastery alone; for the inmates of it were exceedingly powerful, being Egyptians by race and all of them natives, without a stranger among them; and therefore he could not incline their hearts towards him. For this reason, when the Father Benjamin returned from Upper Egypt, he took up his residence with them, because they had kept the orthodox faith, and had never deviated from it.

And when the ships, containing the provisions and booty of the troops, and the baggage of the believing duke Sanutius and his companions, were about to set sail, his own particular ship remained motionless, and could not be got under weigh. Therefore a great crowd assembled near that ship, supposing that it had grounded, and fastened towing-ropes to it, and pulled at it with all their might; and yet it did not move at all. So they went to the duke, and made this known to him, for he was sailing with the commander. Then the duke was greatly astonished; and he anchored the ship in which the commander Amr was, and returned accompanied by many people, and when he arrived at the ship, he saw by it an innumerable crowd of men who were unable to move it. So he said to them : «Turn the prow of this ship to the city.» And when they turned it round as if to enter the city, it sped towards it like an arrow. Then the duke said to them : «Draw it outwards,» So they drew it until it arrived at its former position, and then it stood still and motionless. Then they turned the ship inwards again, and it sped; and they drew it outwards again, and it stood still. This happened three times. Then the duke said to the captain of the ship : «Bring up to me the baggage of the sailors, that I may search among it, so that I may see what it is, and discover the cause which has forced this ship to stand still alone of all these ships». Then the captain who had taken the head of the holy Mark, the evangelist, was afraid, and threw himself at the feet of the duke, and confessed to him what he had done, and that the head was hidden among his baggage. So they brought up his baggage from the hold, and found the head among it.

Then they went in haste and made known to the Father Benjamin exactly what had taken place. So he mounted his horse at once, and took with him a body of the clergy, and came to the duke, and related to him the dream which he had seen that night; and thereupon they all said : «Truly this is the head of the holy Mark the evangelist». And as soon as the patriarch Benjamin came to the ship and took the pure head, and so released the ship, it got under sail at once and departed in a straight course. So he and the duke and all the people knew the truth of the story, and bore witness to this miracle, and glorified God.

And the duke gave to the patriarch much money, and said to him : «Rebuild the church of the holy Mark, and pray to him for safety for us». And the Father Patriarch returned to the city, carrying the head in his bosom, and the clergy went before him, with chanting and singing, as befitted the reception of that sacred and glorious head. And he made a chest of teak wood with a padlock upon it, and placed the head therein; and he waited for a time in which he might find means to build a church.

And his care was bestowed night and clay upon the conversion of those members of the Church who had been separated from her in the days of Heraclius; and no other business made him neglect that; for he was filled with faith and the Holy Ghost; and the grace of the Holy Ghost, which was with Athanasius the Apostolic, was with him in his words and in his deeds; and, through his agency and through his prayers, the Lord shewed mercy to his people. By his intercession began the rebuilding of the monasteries of Wadi Habib and of Al-Munâ; and the good works of the orthodox grew and increased, and the people rejoiced like young calves, when their halters are unfastened and they are set free to be nourished by their mothers' milk.

When Amr returned to Egypt, he departed thence once more to the army of the prince of the Muslims; and a man named Abd Allah, son of Sa'd, was sent to Egypt instead of him. This man arrived, accompanied by many people; and, as he was a lover of money, he collected wealth for himself in Egypt; and he was the first who built the Divan at Misr, and commanded that all the taxes of the country should be regulated there.

And in the days of Abd Allah, son of Sa'd, a great dearth took place, the like of which had not been seen from the time of Claudius the unbeliever up to his time. For all the inhabitants of Upper Egypt came down to the Delta, in search of provisions; and the dead were cast out into the streets and market-places, like fish which the water throws up on the land, because they found none to bury them; and some of the people devoured human flesh. And if the Lord had not been compassionate, through the multitude of his mercies and the prayers of our Father Benjamin, the holy one, and speedily put an end to that dearth, all the inhabitants in the land of Egypt would have perished; for every day there died of the people countless myriads. But the Lord accepted the prayers of the patriarch, and had mercy on his people, and satisfied them with his good things, and sought out his heritage in his beneficence, as it is written 25 : «The eyes of all look unto thee, hoping for thee, that thou mayest give them their meat in its season; and when thou givest it them they live and are satisfied with good things.»”

 



VII Yaşlı Rahip Thomas’ın Kroniği (6.Yüzyıl İkinci Yarısı)

 

Yaşlı Rahip Thomas’ın Kroniği (6.Yüzyıl İkinci Yarısı)

 

Yazar

Presbyter, Hıristiyan din adamları için onursal bir unvandır. Sözcük, yaşlı veya kıdemli anlamına gelen Yunanca Presbyteros'tan türemiştir, Presbyter kelimesi Yeni Ahit'te de geçmektedir. Thomas the Presbyter (640 ) 724 Chronicle veya Halifeler Kitabı olarak da bilinen 640 “Süryani kroniği” yazan Mezopotamya'dan bir Süryani Ortodoks rahipti.

Kitap

640 Kronik, MS 640 yılına kadar kendine özgü bir evrensel tarihtir. Yalnızca tek bir el yazması şu anda British Library’de, Add MS 14643 kayıtlıdır. Çalışmanın ilk editörü, son yaprağı nedeniyle el yazması “Liber calipharum” olarak etiketlenmiştir. Modern bir Latince çeviri “Chronicon miscellaneum ad annum domini 724 pertinen”s ("MS 724'e kadar çeşitli kronikler") başlığı altında yayınlanmıştır.

Kaynakça

“Catalogue of Syriac manuscripts in the British museum”, part I, 1870, part II   1871, Part III 1872, Wright, William, 1830-1889, London. No. DCCCCXIII, s. 1040-1041, “The Seventh Century in the West-Syrian Chronicles”, Andrew Palmer, Sebastian Paul Brock and Robert Hoyland, Liverpool University Press, “A CHRONICLE COMPOSED AD 640”, 1993/5-24, “When Christians First Met Muslims A Sourcebook of the Earliest Syriac Writings on Islam”, Michael Philip Penn, university of california press, “Chronicle ad 640” 2015/25-28.

Chronicle Thomas The Presbyter

Palmer, Andrew (1993). The Seventh Century in the West-Syrian Chronicles’den;

 

“AG 945, indiction VII: On Friday, 4 February,[1] at the ninth hour, there was a battle between the Romans and the Arabs of Muhammad in Palestine twelve ‘miles’’’ east of Gaza. The Romans fled, leaving behind the patrikios the Son of YRDN {Syr. BRYRDN} whom the Arabs killed. Some /p. 1481 4,000 poor village people of Palestine were killed there, Christians, Jews and Samaritans. The Arabs ravaged the whole region.

AG 947, indiction IX: The Arabs invaded the whole of Syria and went down to Persia and conquered it; the Arabs climbed the mountain of Mardin and killed many monks there in (the monasteries of) Qedar and Benotho. There died the blessed man Simon, doorkeeper of Qedar, brother of Thomas the priest.”



[1] 4 Feb., AD 634,was indeed a Friday

18 Mart 2023 Cumartesi

VI 649 tarihli Lateran Konsili (5 Ekim 649 – 31 Ekim 649)

                                 649 tarihli Lateran Konsili (5 Ekim 649 – 31 Ekim 649)

Yazar

Sinod'un kökleri Papa I. Theodore (ö.649) ile İkrarcı Maximus (ö.662) arasında, Maximus'un Roma'ya gelişinden önceki 646 yılına dayanan bir dizi yazışmaya dayanmaktadır. 649 tarihli Lateran Konsili, birçok Doğu Hristiyanı tarafından benimsenen bir Kristoloji olan Monothelitizm'i kınamak için St. John Lateran Bazilikası'nda düzenlenen bir sinoddu. Konsey, Doğu'da veya Batı'da ekümenik statü elde etmedi ancak bir papanın Roma imparatorundan bağımsız bir ekümenik konsey toplamaya yönelik ilk girişimini temsil etti.

Kitap

Concilium Lateranense a. 649 kutlama, ed. Rudolf Riedinger (Berlin, 1984). Hem Yunanca hem de Latince metinleri içerir. 649 tarihli Lateran Sinodunun İşleri. Richard Price'ın yorumları ve Phil Booth ile Catherine Cubitt'in katkılarıyla çevrilmiştir, Translated Texts for Historians 61, Liverpool 2014.

Kaynakça

‪Rudolf Riedinger  (ed.), Acta Conciliorum Oecumenicorum, series 2, Concilium Lateranense a. 649 celebratum, vol.l (Berlin 1984). Includes both Greek and Latin texts. The Acts of the Lateran Synod of 649. Translated with commentary by Richard Price and contributions by Phil Booth and Catherine Cubitt, Translated Texts for Historians 61, Liverpool 2014; Andrew J. Ekonomou, 2007. Byzantine Rome and the Greek Popes: Eastern influences on Rome and the papacy from Gregory the Great to Zacharias, A.D. 590-752. Lexington Books..

Lateran Council of 649

 

The Acts of the Lateran Synod of 649 Translated with notes by RICHARD PRICE’den;

The Second Session (8 October);

“…[40]…

 To the God who voluntarily on our behalf was crucified in this holy place you yourself will have to render an account at his glorious and dread coming, when he will judge the living and the dead, if you ignore and overlook the danger to faith in him, even though I myself, as you know, am bodily prevented from acting by the incursion of the Saracens as a result of our sins. Therefore proceed in haste from one end of the world to the other until you come to the apostolic see, where are the foundations of the pious doctrines, and acquaint the all-sacred men there, not once or twice but many times, with everything that has with precision been mooted here. You are not to desist from vigorous exhortation and entreaty, until with apostolic wisdom they bring their judgement to a victorious conclusion and issue canonically a total refutation of the outlandish doctrines, lest, as says the apostle, these any longer “spread like a cancer”, feeding on the souls of the more simple-minded.” ” (The Second Session, s.145).

The Third Session 17 October;

[172] The heading. To my master honoured by God and most blessed in every respect, spiritual brother and fellow minister Sergius, archbishop and patriarch, from the most insignificant Cyrus of Alexandria.[1]

The text. When we were about to dispatch a response to the all-fortunate [city of Constantinople], the most glorious general Eustathius received and brought to me the all-honoured words of the God-honoured beatitude of my distinguished master [Sergius], enclosing a copy, [addressed] to Isaacius the most exalted patrician and exarch of Italy, of the Ekthesis of our all-venerable faith composed in a manner timely, far-sighted and pleasing to God by our most pious and God-protected master and great emperor, which now needs to be ratified by our common brother the most holy Severinus, who, with the help of God, is to be consecrated in Rome.[2] I went through it carefully not only once or twice but many times. Delighted by the reading and delighting those with me because of the excellent exposition in the text, which is radiant like the sun and publicly proclaims our true and unimpeachable faith correctly and without error, I offered up hymns of thanksgiving to God the master of the universe for having given us a wise governor, who directs his holy churches felicitously and does not allow us to be troubled by the storm that may well be threatening, nor those who have pure recourse to them to be wrecked on hidden rocks, but instead leads us safely and benignly to a calm haven, while taking thought in godly fashion for the peace of the Christ-loving congregations they contain. The God who made him such and placed him among those spiritual will grant to his all-pious rule strength and might against the enemies who oppose his reign, obedient [to God], so that we may exclaim at that time with songs of thanksgiving, ‘The one all-pious and thrice-august has saved, has saved us, thrice he saved us,’167 I mean from tyrannical oppression and Persian ferocity, and also Saracen wilfulness. We too, having received your teaching and following it totally, embrace and preserve the pious and devout gifts of his all-calm serenity, as is known already to your all-holiness honoured by God, through what at various times has been written to you by our mediocrity, in words uncouth yet orthodox. To the whole brotherhood in Christ together with your God-honoured beatitude both I and those with me send abundant greetings.

The subscription: With good health in the Lord, pray for us, most blessed father.” (The Third Session, s.235-236).

 

 



[1] This, the third of Cyrus’ extant letters to Sergius, dates to November 638

[2] Severinus was elected pope in October 638, but the emperor refused to allow his consecration until he subscribed to the Ekthesis. He was eventually consecrated in May 640 and died in August, probably still evading the emperor’s demands. Eustathius’ detour via Alexandria must have been to secure the assent of all the eastern patriarchs before Rome was approached.

 


 

 

 


 

V Babil'in Çocuk Azizleri Vaazı (640?)

 V

V

Babil'in Çocuk Azizleri Vaazı (640?)

Yazar

Harald Suermann Vaazın anonim olduğunu söylemiştir. (The Qurʾān in Context, Voluma 6, 2010, Brill, Leiden, Boston, s.140) Aynı yerde Hoyland’a gönderme yapmıştır.

Kitap

MS 640 civarında Irak'ta verilen ve o dönemde Arapların ve Yahudilerin davranışlarına tarihsel bir gönderme yapan bir Hıristiyan vaazıdır. Vaazın Müslüman Arapların fethinden sonra yazıldığı kesindir, vaaz Mısır’ın fethinden birkaç sene sonraya tarihlendirmek mümkündür. Vaazın bir kısmı Kahire’de aziz Macarius manastırında korunmuştur.  (Homelies Coptes s.62-63).

Kaynakça

Koptik metin ve Fransızca çevirisi;

Panegyriques des Trois Saints Enfants de Babylone, Homelies Coptes De La Vaticane II, Texte Copte Publié Et Traduit par Henri de Vis” (Cahiers de Ia bibliotheque copte 6; Louvain and Paris, 1990, 99-100).

https://www.coptica.ch/Devis-Homelies2.pdf  (25.08.2022).

Robert H.Hoyland İngilizce çevirisi; Homily on the Child Saints of Babylon,  Seeing Islam as Others Saw It ,s. 121,

 

Homily on the Child Saints of Babylon

 

“As for us, my loved ones, let us fast and pray without cease, and observe the commandments of the Lord so that the blessing of all our Fathers who have pleased Him may come down upon us. Let us not fast like the God-killing Jews, nor fast like the Saracens who are oppressors, who give themselves up to prostitution, massacre and lead into captivity the sons of men, saying: "We both fast and pray." Nor should we fast like those who deny the saving passion of our Lord who died for us, to free us from death and perdition. Rather let us fast like our Fathers the apostles who went out into all the world, suffering hunger and thirst, deprived of all. . . . Let us fast like Moses the arch-prophet, Elias and John, like the prophet Daniel and the three Saints in the furnace of fire.”

17 Mart 2023 Cuma

IV Kudüs Patriği Sophronius (Ö.638).

                                                             IV

Kudüs Patriği Sophronius (Ö.638).

Yazar

Sophronius/Σωφρόνιος/ صفرونيوس) (560-638). 634’ten 638’e kadar Kudüs patriğiydi. 560 civarında Şam'da doğdu. Gençliğinden dindarlığı ve klasik çalışmalara olan sevgisi ile ayırt edildi. Yunanca bilgisinden dolayı Sofist olarak adlandırıldı.  Kudüs'e Aziz Theodosius manastırına geldi ve orada Rahip keşiş John Moschus ile yakınlaştı, manevi oğlu oldu ve itaat ederek ona boyun eğdi. Birkaç manastırı ziyaret ettiler, tanıştıkları çilecilerin hayatlarını ve ruhsal bilgeliklerini yazdılar. Bu notlardan, Yedinci Ekümenik Konsey'de çok saygı duyulan ünlü kitapları “Leimorarion” veya “Spiritual Meadow” ortaya çıktı. Kudüs’te Bizans askeri liderlerinin çekilmesinden sonra Kudüs Patriği aziz Sophronius Şehirden sorumluydu. Noel vaazı yazıları Müslümanların o sırada Beytüllahim'i elinde tuttuğunu gösteriyor. Kudüs 637'de İslam halifeliği tarafından fethedildi. 638’de Sophronius öldü.

Kitap

Sophronius’un Müslümanlara göndermeleri, Noel Vaazı (634), Kutsal Vaftiz, Manevi Çayır, Sinodik Mektup metinlerinde parça parçadır. Hermann Usener “Weihnachtspredigt des Sophronios” başlıklı çalışmasında Yunanca metinleri yayınlamıştır.

https://www.jstor.org/stable/41251766 (17.08.2022).

Kaynakça

Hermann Usener, “in Rheinisches Museum NF 41”, 1886, s. 500-516; reprinted in Religionsgeschichtlische Untersuchungen 1, Bonn, 1889, s. 326-330; Christoph von Schönborn, Patrologia Graeca 87-3, 1865, 3197D-3200A, “Sophrone de Jérusalem: vie monastique et confession dogmatique” Beauchesne Rue de rennes, 177, Paris, 1972, s.89-91; Felix-Marie Abel, “Histoire de la Palestine depuis la conquête d’Alexandre jusqu’à l’invasion arabe” Tome IIe: De la guerre juive à l’invasion arabe, Paris, 1952; Donald R. Hill, “The Termination of Hostilities in the Early Arab Conquests, AD 634-656”, London, 1971;  Christoph von Schönborn “Sophrone de Jérusalem; vie monastique et confession dogmatique” Paris, 1972; Demetrios J. Constantelos, “The Moslem Conquests of the Near East as Revealed in the Greek sources of the Seventh and the Eighth Centuries”, Byzantion 42, 1972, s. 326-357; Marius Canard, “L’expansion arabo-islamique et ses répercussions”, London, 1974; Fred M. Donner, “The Early Islamic Conquests” Princeton, 1981; Hugh Kennedy, “Change and Continuity in Syria and Palestine at the time of the Moslem Conquests” ARAM, 1, 1989, s.258-267;  Walter E. Kaegi “Byzantium and the Early Islamic Conquests” Cambridge, 1992; Robert Hoyland, “Seeing Islam as Others saw it. A Survey and Evaluation of Christian, Jewish and Zoroastrian Writings on Early Islam”, Princeton, 1997, s. 67-73; Pauline Allen, “Sophronius of Jerusalem and Seventh-Century Heresy, The Synodical Letter and other Documents” Edited and translated by, Oxsford Early Christian Texts, 2009;  Daniel J. Sahas “The face to face encounter between patriarch sophronius of jerusalem and the caliph ‘umar ibn al-khattâb friends or foes?” The Encounter of Eastern Christianity with Early Islam, Brill, Leiden-Boston, 2006, s. 33,34: “Patriarch Sophronius, ‘Umar and the capitulation of Jerusalem”, Byzantium and Islam, 2021, s.152–167.

Sophronius, Patriarch of Jerusalem

“A strong and vigorous sceptre to break the pride af all the barbarians, and especially of the Saracens who, on account of our sins, have now risen up against us unexpectedly and ravage all with cruel and feral desing, with impious and godless audacity. More than ever, therefore, we entreat your Holiness to make urgent petitions to Christ so that he, receiving these favourably from you, may quickly quell their mad insolence and deliver these vile creatures, as before, to be the footstool of our God-given emperors.” (Ep. Synodica, Patrologia Graeca 87, 3197D-3200D-3200A [S.69]).

“I offer an equally profuse appeal to You, that You will make intense and unceasing plea and petition (cf. Eph. 6: 18) to God on behalf of our Christ-loving and most serene sovereigns,‘ who received from God the rudders of the empire. My intention is that God himself, lover of mercy and lover of human beings, who has power equal in force to intention, when he has been appeased by Your prayers which are acceptable to God, will bestow on them a large number of years, and grant them both the greatest victories over the barbarians, and trophies, and crown them with children of their children and fortify them with divine peace, and provide them with strong and mighty authority over all barbarians but especially the Saracens, destroying their pride. Through our sins they [sc. the Saracens] have now unexpectedly risen up against us, and are carrying everything off as booty with cruel and savage intent and impious and godless daring. This is why we especially beg also Your blessed Self to make the most intense supplications to Christ, so that when he has graciously approved these from You he may immediately cast down their insolent acts, full of madness, and present them, paltry as they are, as a footstool to our God- given rulers, just as before, so that those who have the empire on our earth may themselves enjoy good days once they have ceased from the clamours of war, and with them their whole state, fortified by their puissant authority, when through their peaceful direction it has harvested the grapes that generate good cheer.”

https://archive.org/details/synodalletterofsophroniustoconstantinopleii/page/n43/mode/2up?q=arab

“We, however, because of our innumerable sins and serious misdemeanours, are unable to see these things, and are prevented from entering Bethlehem by way of the road. Unwillingly, indeed, contrary to our wishes, we are required tos tay at home, not bound closely by bodily, but bound by fear of the Saracens.” (Christmas Sermon, 506 [S.70]).

At once that of the Philistines, so now the army of the godless Saracens has captured the divine Bethlehem and bars our passage there, threatening slaughter and destruction if we leave this holy city and dare to approach our beloved and sacred Bethlehem.” (Christmas Sermon, 507 [S.70]).

If we were to live as is dear and pleasing to God, we would rejoice over the fall of the Saracen enemy and observe their near ruin and witness their final demise. For their blood-loving blade will enter their hearts, their bow will be broken and their arrows will be fixed in them” (Christmas Sermon, 515 [S.71]).

But the present circumstances ara forcing me to think differently about our way of life, for why are [so many] wars being fought among us? Why do barbarian raids abound? Why are the troops of the Sarecens attacking us? Why has there been so much destruction and plunder? Why are there incessant outpourings of human blood? Why are the birds of the sky devouring human bodies? Why have churches been pulled down? Why is the cross mocked? Why is Christ, who is the dispenser of all good things and the provider of this joyousness of ours, blasphemed by pagan mouths (etnikios tois stomasi) so that he justly cries out to us: “Because of you my name is blasphemed among the pagans,” and this is the worst of all the terrible things that are happening to us.

That is why the vengeful and God-hating Saracens, the abomination of desolation clearly foretold to us by the prophets, overrun the places which are not allowed to them, plunder cities, devastate fields, burn down villages, set on fire the holy churches, overturn the sacred monasteries, oppose the Byzantine armies arrayed against them, and in fighting raise up the trophies [of war] and add victory to victory. Moreover, they are raised up more and more against us and increase their blasphemy of Christ and the church, and utter wicked blasphemies against God.

Those God-fighters boast of prevailing over all, assiduously and unrestrainably imitating their leader, who is the devil, and emulating his vanity because of which he has been expelled from heaven and been assigned to the gloomy shades.

Yet these vile ones would not have accomplished this nor seized such a degree of power as to do and utter lawlessly all these things, unless we had first insulted the gift [of baptism] and first defiled the purification, and in this way grieved Christ, the giver of gifts, and prompted him to be angry with us, good though he is and though he takes no pleasure in evil, being the fount of kindness and not wishing to behold the ruin and destruction of men. We are ourselves, in truth, responsible for all these things and no Word will be found for our defence. What Word or place will be given us for our defence when we have taken all these gifts from him, befouled them and defiled everything with our vile actions? (Holy Baptism, 166-167 [S.72-73]).

“Why do barbarian raids abound? Why are the troops of the Saracens attacking us? Why has there been so much destruction and plunder? Why are there endless outpourings of human blood? Why are the birds of the sky devouring human bodies? Why have the churches been pulled down? Why is the cross mocked? Why is Christ, who is the dispenser of all good things and the provider of this joyousness of ours, blasphemed by pagan mouths (ἐθνικοῖς βλασφημεῖται τοῖς στόμασι) so that he justly cries out to us: “Because of you my name is blasphemed among the pagans,” and surely, this is the worst of all the terrible things that are happening to us. That is why the vengeful and God-hating Saracens, the abomination of desolation clearly foretold to us by the prophets, overrun the places which are not allowed to them, plunder cities, devastate fields, burn down villages, set fire to the holy churches, overturn the sacred monasteries, oppose the Byzantine armies arrayed against them, and in fighting, raise up trophies and add victory to victory. Moreover, they are raised up more and more against us and increase their blasphemy of Christ and the church, and utter wicked lasphemies against God. These God-fighters boast of prevailing over all, assiduously and unrestrainedly imitating their leader, who is the devil, and emulating his vanity because of which he has been expelled from heaven and been assigned to the gloomy shades.” (A. Papadopoulous-Kerameus (ed.), “Tou en hagiois patros hēmōn Sōphroniou archiepiskopou Hierosolymōn logos eis to hagion baptisma,” Analekta Hierosolymitikēs Stachyologias 5 (1898), s. 166-1677).

“Therefore it is not without grief that we lead this assembly, closed in within the walls and celebrating the festival in the holy temple of the Theotokos. Thus I pray and plead and beseech you to desire for Christ God, in order that each of us, whatever our power, might reform ourselves and adorn ourselves with repentance, and turning around (ἐπιστροφή), we purify and we curb the flow of deeds which are hateful to God. For if we were to live as is dear and pleasing to God, we might laugh at the fall of our adversaries the Saracens and not before long we might make their ruin feeble and behold their final destruction. For their blood-loving swords will enter into their hearts, their bows will shatter, and their weapons will ensnare them, and they will provide for us a way free from fear.” (H. Usener (ed.), “Weihnachtspredigt des Sophronius,” Rheinisches Museum für Philologie 41 (1886), s.515, “Initial Byzantine Reactions to the Arab Conquest,” Church History 38.2 (1969), s.139-149.).

 

Cibt ve Tâgût Kelimelerinin Habeşçe izleği

                                                          Cibt ve Tâgût Kelimelerinin Habeşçe izleği   “ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذٖينَ ا...