10 Nisan 2023 Pazartesi

XXVI Sözde- Metodius'un Kıyameti (692?)

                                     Sözde- Metodius'un Kıyameti (692?)

 

Yazar

Yedinci yüzyılın sonlarında Süryanice yazılmış olan Pseudo-Methodius'un Apokalipsi, Orta Çağ'da Hıristiyan eskatolojik düşüncesini şekillendirmiş ve etkilemiştir. Yanlışlıkla dördüncü yüzyılda yaşamış bir Kilise Babası olan Olimposlu Methodius'a atfedilen eser Yakın Doğu'nun İslami fethini anlamlandırmaya çalışır. Methodius’un 311 veya 312 öldüğü tahmin edilmektedir. Büyük olasılıkla, metin yedinci yüzyılda isimsiz bir Hıristiyan din adamı tarafından yazılmıştır, Abdülmelik döneminde (685-705) yaklaşık 692 yılına ait olduğu düşünülmektedir.

Kitap

Sekizinci yüzyılın başlarından itibaren Yunanca, Latince, Eski Kilise Slavcası, Arapça ve diğer dillere çevirileri yapılmıştır.

El yazmaları: ms Vatican, Syr. 58, f. 118v-136v; ms New Haven, Beinecke Rare Books and Manuscripts Library, Syr. 10, f. 225-236; mss Mardin, Évêché syrien orthodoxe, cod. 368, cah. 20, f. 4 - cah. 22, f. 7v (mutilé du début);  cod. 891 ; cod. A, f. 180-183v; ms Vatican, Syr. 58, f. 118v-136v; ms Vatican, Syr. 58, f. 118v-136v.

Kaynakça

 

Paul J. Alexander, “The Syriac Original of Pseudo-Methodius’ Apocalypse”, in Proceedings of the Twenty-Seventh International Congress of Orientalists [celebrado en] Ann Arbor, Michigan 13th–19th August, 1967, D. Sinor, Ed. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1971, pp. 106–107; Anastase Lolos, “Die dritte und vierte redaktion des Ps.-Methodios”, vol. 94. Meisenheim am Glan: Anton Hein, 1978; Harald Suermann, “Die geschichtstheologische Reaktion auf die einfallenden Muslime in der edessenischen Apokalyptik des 7. Jahrhunderts” (Frankfurt am Main; New York: P. Lang, 1985), Francfort-Berne-New York, 1985, p. 34-85; Francisco Javier Martinez, Pseudo-Methodius and Pseudo-Athanasius, Eastern Christian apocalyptic in the early Muslim period: Pseudo-Methodius and Pseudo-Athanasius (1985), Washington (Diss. CUA), 1985, p. 58-92; English: Paul J Alexander and Dorothy deF Abrahamse, The Byzantine apocalyptic tradition (Berkeley, Calif.: University of California Press, 1985), pp: 36; Gerrit Jan Reinink (ed.), Die Syrische Apokalypse des Pseudo-Methodius [Text] vol. 1, Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, vol. 540 (Lovanii: E. Peeters, 1993), Louvain, 1993, p. 1-48; German: Gerrit Jan Reinink (ed.), Die Syrische Apokalypse des Pseudo-Methodius [Translation] vol. 2, Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, vol. 541 (Lovanii: E. Peeters, 1993), pp: 1-78; Sebastian Paul Brock, in “The seventh century in the West-Syriac chronicles”, ed. A. Palmer, (1993), 222–9; Peter Jackson, “Medieval Christendom's Encounter with the Alien”, Historical Research. (November 2001), 74 (186): 347–369; Muriel Debié “Muslim-Christian Controversy in an Unedited Syriac Text: Revelations and Testimonies about Our Lord's Dispensation”, History of Christian-Muslim Relations (2005), 5: 225–236; Alan M. Guenther, “The Christian experience and interpretation of the early Muslim conquest and rule”, Islam and Christian-Muslim Relations, (May 2007); Sidney Harrison Griffith, “The Church in the Shadow of the Mosque: Christians and Muslims in the World of Islam”. Princeton: Princeton University Press (2008); Stephen Pelle, “The Revelationes of Pseudo-Methodius and 'Concerning the Coming of Antichrist’ in British Library MS Cotton Vespasian D.XIV”, Notes and Queries. (September 2009). 56 (3): 324–330; Sidney Harrison Griffith, "Christians Under Muslim Rule" in The Cambridge History of Christianity, Volume 3. Cambridge: Cambridge University Press, (2010); Andrew Louth, “Byzantium Transforming (600-700)” in The Cambridge History of the Byzantine Empire c.500-1492, (2010), Richard M Pollard, “One Other on Another” in Difference and Identity in Francia and Medieval France. Burlington, VT: Ashgate Publishing.  Cambridge: Cambridge University Pres(2010); Jonathan Shepard, “Introduction to 'Approaching Byzantium'” in The Cambridge History of the Byzantine Empire c.500-1492, (2010), Cambridge: Cambridge University Press; Martin Ballard, “End-timers: Three-thousand Years of Waiting for Judgment Day” (2011);

 

Apocalypse of Pseudo-Methodius

 

Benjamin Garstad, ed. and trans. “Apocalypse of Pseudo-Methodius. An Alexandrian World Chronicle”. Harvard University Press Cambridge, Massachustts Lodon, England 2012’den Yunanca ve Latince Metinlerin çevrisi

Yunanca

 

“Chapter 5

And at the end of the fourth millennium, that is in the twenty-fifth year of Chosdro, in the fifth year of the fifth millennium, Sampsisano, who was of the tribe of Ionetos the son of Noah, came down from the east and laid waste the country from the Euphrates to Edroega (Azerbaijan), that is sixty-seven cities and their territories.

And he came upon the three kingdoms ofthe Indians and burned them with fire and devastated them, and he came out into the desert of Sheba and broke up the encampmentof the children of Ishmael the son of Hagar the Egyptian, the maidservant of Sarah the wife of Abraham. And they all ran away and fled out of the desert of Yathrib and came into the inhabited world and made war with the kings of the nations and laid their lands waste and took them captive and gained dominion over the kingdoms of the heathen in the Promised Land.

And the land was filled with them and with their encamp ment. For they were like locusts and went about naked andate the meat of camels prepared in skins7 and drank theblood ofcattle and milk.

So when the sons of Ishmael overcame the whole land and laid waste cities and their territories and dominated the islands, they then built for themselves ships and used them in the manner of birds, flying over the waters <of the sea>,and they came up to all the lands ofthe West as far as Great Rome and Illyricum and  Gigetum  and Thessalonica and Sardinia the Great and beyond Rome. And they were lordsof the earth for sixty years and did whatever they pleased in it.

After eight and a half weeks of their dominion, during which they prevailed over all the kingdoms of the nations, the heart was exalted within them at seeing that they werelords and conquerors of all. In that time there arose among them four tyrants, chiefs of the army; who were sons of Umaia (who was thus namedby them), whose names {were} Oreb and Zeeb and Zebahand Zalmuna. These men made war with the Israelites, and just as God brought about for them deliverance out of the hands of the Egyptians through his servant Moses, thus at that time he had mercy on them and delivered them from them through Gideon and freed Israel from slavery to the sons of Ishmael.

For this Gideon broke up their camps and pursued them and drove them out of the inhabited world into the desert of Yathrib, out of which they came.

And those who were left made peace treaties with the sons of Israel and went out into the outer desert as nine tribes. But they will surely come out once again and lay waste the land and prevail over the inhabited world and the regions at the entrance of peace from Egypt to Ethiopia and from the Euphrates as far as India and from the Tigris to the entrance of Nod, the kingdom of Jonetos the son of Noah, and from the north to Rome and Illyricum and Gigetumt and Thessalonica and Oboia and to the sea of Pontus, and doubly will their yoke be upon the neck ofall the nations.

And there will not be a nation or kingdom under the heaven that will be able to fight them until the completion of seven weeks of years. And after these things they will be defeated by the kingdom of the Romans and subjected to it. For that kingdom will be exalted over all the kingdoms of the heathen nations and it will not be wiped out by any one of them unto eternity. For it has an <invincible> weapon, through which all will be defeated by that kingdom.”

….

Chapter 10

“Then when the kingdom of the Persians is destroyed, in its place against the Romans will rise up the sons oflshmael, the son of Hagar, whom the scripture, that is Daniel, called "the arm of the south," and they will range themselves in battle against the kingdom of the Romans in terms of the number of circling weeks in the seventh year, since the end has come and the length oftime will go no further.”

Chapter 11

For in the last millennium, that is the seventh, in that time the kingdom of the Persians will be uprooted, and in that time the seed of Ishmael will come out ofthe desert of Yathrib and having come out they will be gathered together in one accord at Gabaoth the Great.

And then will be fulfilled what was said through the prophet Ezekiel: "Son of man, summon the beasts of the field and the birds of the heaven, and urge them on, saying, 'Gather yourselves together and come, since I will offer a great sacrifice for you. Eat the bodies oflords and drink theblood ofgiants."

In that time, therefore, at Gabaoth all the lords of the Greeks, that is of the Romans, will fall at the mouth of the sword. For just as they themselves slew the lords of the Hebrews and of the Persians, so they also will fall at the mouth of the sword by the hand of the seed of Ishmael, who hasbeen called a wild ass, because in wrath and anger they will be sent over the face ofthe whole world against the menand the stock animals and the wild beasts and to the groves and the trees and to the copses and to every kind of fruitful thing.

And their arrival will be a chastisement without mercy. And four disasters will go before them on the earth, deathand destruction, ruin and desolation.

For God says to Israel through Moses, "Not because the Lord God loves you does he bring you into the Land of Promise to inherit it, but because of the sins of those who dwell in it. "Just so with the sons of Ishmael. Not because the Lord God loves them does he give them power to conquer the land of the Christians, but because of the sin andthe lawlessness which have been brought into being by them. For nothing like their sin has arisen nor will arise in all generations.

….

“And their road will go from sea to sea and from east to west and from the north to the desert of Yathrib. And theirroad will be called a road of anguish, and old men and old women will travel along it, rich and poor, hungry and thirsty;bound captives, and they will think the dead happy”

….

Chapter 13

For people will be born in that chastisement ofthe sons of Ishmael and they will go in such straits that they will despair of their life. And honor will be taken away from the priestsand the ministry of God will depart and every sacrifice willcease from the churches, and the priests will be as the laity

And in that time, that is in the period of the seventh week, when the number of the years of their dominion will be fulfilled, during which they controlled the earth, the affliction will be increased for men and for beasts and therewill be famine and plague, they will perish and men will bethrown upon the face ofthe earth like dust, and every day inthat time yet one more blow will be laid upon men.

And a man will go to bed in the evening and wake up in the morning and find at his doorpost men who demand of him a weight ofgold or silver and press him into service, and his entire ready supply of gold and silver will be exhausted. And the man will offer for sale all his necessary equipment and his iron tools and his burial shroud.

And in this time of the week men will sell their children. For what reason would God take no notice of the faithful enduring these afflictions, except that the faithful and the unfaithful might be made known and the tares separated from the wheat, because that time is a fire of testing? And God waits patiently over the tribulations of the just and faithful, so that the elect will be revealed. For the Lord has already spoken to us in this manner: "Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you, but he that endureth to the end shall be saved."

And after the tribulation under the Ishmaelites has come about, when men will be in peril and afflicted, having no hope of salvation or redemption out of the hands ofthe Ishmaelites, hunted, afflicted, and tormented with hunger and thirst and nakedness, these barbarians will be eating and drinking and boasting of their victories and of the desolations to which they have reduced Persia and Romania, Cilicia and Syria, Cappadocia and Isauria and Africa and Sicilyand those living near Rome and the islands, dressing up like bridegrooms, and blaspheming they say, "The Christianshave no rescue from out ofour hands."

Then all of a sudden they will come in chariots and on horses ten thousandfold. For this horde will come out inthe first month of the ninth indiction and will overwhelm all of the cities of the east and seize them. Then it will be divided into three commands. And the one part will turn the land to winter barrenness as far as Ephesus, the other as faras Pergamum, and the third as far as Malagina.

And woe to you, land of Phrygia and Pamphylia and Bithynia! For when it becomes frosty with cold, Ishmael will overtake you. For he will come like a fire devouring everyone, and he and his seventy thousand sailors will devastate the islands and those who live along the coast.

Woe to you, Byzans, because Ishmael overtakes you. For every horse of Ishmael will pass through and the first among them will pitch his tent before you, Byzans, and he will begin to make war and will break down the gate of Xylokerkos and will proceed as far as "the cow." Then the cow will lowloudly and Xerolaphos will bay, since they were thrashed bythe Ishmaelites.

Then a voice will come out of the heavens saying, "This same punishment suffices for me." And the Lord God will then snatch the cowardice of the Romans and thrust it into the hearts of the Ishmaelites and take the manliness of the Ishmaelites and cast it into the hearts of the Romans; they will turn and drive them from their homes and crush them without mercy. Then that which was written will be fulfilled:"One shall chase a thousand, and two put ten thousand toflight." Then their sailors also will be exhausted and willcome to destruction.

Then all of a sudden affliction and trouble will come to them, and the king ofthe Greeks, that is of the Romans, will go out to them with great anger and he will be aroused like a man roused from sleep after drinking much wine, whom men have reckoned to be dead and good for nothing. This man will come out against them from the sea of Ethiopia and plunge a sword and desolation into Yathrib, which istheir homeland, and he will take captive their women and children. The sons of the king will descend upon those who dwell in the Promised Land and with the sword cut them offfrom the land.

….

 

And men will be multiplied on the desolated earth like the locust. Egypt will be devastated, Arabia will be burned with fire, the land of Abran will be desolate, and the seacoast will be at peace.

6 Nisan 2023 Perşembe

XXV Edessene Kıyameti (690-694 arası)

 Edessene Kıyameti (690-694 arası)

Yazar

         Anonim

Kitap

Edessene Apocalypse veya Edessene Fragmanı bir kıyamet metnidir. Eksik sayfalar nedeniyle orijinal başlık korunmamıştır; geleneksel başlık, içerik ağırlıklı olarak Edessa'ya odaklandığı için modern bilim adamları tarafından icat edildi. Metin, Apocalypse of Pseudo-Methodius'un değiştirilmiş şema ile gözden geçirilmiş ve kısaltılmış bir versiyonudur. Edessene Apocalypse, iki Doğu Suriye el yazmasında kısmen korunmuştur. Paris Süryanice 350'de, kolofonu 1646'ya tarihlenen risalelerden oluşan bir koleksiyon, metinlerin daha uzun parçalarını içerir.

Kaynakça

Manuscripts

For a description and discussion of the two extant manuscript-fragments see Nau, pp. 423-25, and Reinink, p. 31, nn. 1-5.

S.P. Brock, ‘Two related apocalyptic texts dated AD 691/2’, in A.N; Palmer, The seventh century in the West-Syrian chronicles, Liverpool, 1993, 222-50, esp. pp. 244-50; F.J. Martinez, Eastern Christian apocalyptic in the early Muslim period: Pseudo-Methodius and Pseudo-Athanasius, Washington DC, 1985 (Diss. Catholic University of America) pp. 222-31, 232-46 edition and trans.); H. Suermann, Die geschichtstheologische Reaktion auf die einfallenden Muslime in der edessenischen Apokalyptik des 7. Jahrhunderts, Frankfurt, 1985, pp. 86-97 (reprint of the text after Nau with trans.); F. Nau, ‘Révélations et légendes. Methodius. – Clement. – Andronicus’, Journal asiatique, sér. 11, 9 (1917) 415-71 (erroneously identifies the Edessene Apocalypse as the Syriac original of the Apocalypse of Pseudo-Methodius); L. Greisiger, ‘Ein nubischer Erlöser-König: Kūš in syrischen Apokalypsen des 7. Jahrhunderts’, in S.G. Vashalomidze and L. Greisiger (eds), Der Christliche Orient und seine Umwelt, Wiesbaden, 2007, 189-213; G.J. Reinink, ‘Early Christian reactions to the building of the Dome of the Rock in Jerusalem’, Xristianskij Vostok 2 (2001) 227-41 (repr. in G.J. Reinink, Syriac Christianity under late Sasanian and early Islamic rule, Aldershot, 2005); Hoyland, Seeing Islam, pp. 267-70; Brock, ‘Two related apocalyptic texts dated AD 691/2’, 222-50, esp. pp. 243-44; G.J. Reinink, Der edessenische ‘Pseudo-Methodius’, BZ 83 (1990) 31-45 (repr. in Reinink, Syriac Christianity); Martinez, Eastern Christian apocalyptic, pp. 206-21; Suermann, Die geschichtstheologische Reaktion, pp. 162-74; M. Kmosko, Das Rätsel des Pseudomethodius, Byzantion 6 (1931) 273-96 (esp. pp. 285-86, 296, proving that the fragment edited by Nau is not the Syriac original of Ps.-Methodius).

Edessene Apocalypse

 

“…because of the oppression and evils of the Sons of Hagar. And the East will be devastated by the sword and by many battles. For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom, and their own sword will fall among them. Armenia will be devastated, along with many cities in Roman territory. And when of the years we spoke about there remain for the Sons of Hagar one and a half weeks—that is, ten and a half years—their oppression will increase. They will take everything gold, silver, bronze, or iron, [even] their clothes, and their entire inhabitation . . . of the dead, so that the living will pass by the dead and say, “Blessed are you who at this time are not among the living.” Seven women will seize a man and say to him . . . , as it is written in the good news of the gospel. And because of oppression, sorrow, and famine, a man will fl ee from his wife and from his sons, and a wife from her husband. Rainfall will diminish, and spring water and the trees’ fruit will come to an end. At that time, because of the Sons of Ishmael’s impiety, all the earth’s bounty will diminish.

Then, when these years that we have mentioned—one and a half weeks—have passed, at the end of 694 years, the king of the Greeks will go forth. And he will have a sign that [now] is in Rome [i.e., Constantinople]: the nails that were in our lord Christ’s hands and in the thief’s hands. They had been mixed with one another, and one did not know the Lord’s [nails] from the other’s. So they threw them all together into a fi re, forged from them a bit (that is a bridle), and hung it in the church. When a horse never having been ridden, nor having ever worn a bridle, comes and of its own accord puts its head into that bridle, the Romans will know that the kingdom of the Christians has arrived. And they will take reign of the entire earth from the Sons of Hagar, etc. And afterward, as it is written, [the king] of the Greeks will hand over his kingdom to God [Ps 68:31]. Until this day, the bridle has remained [there].

Then the king of the Greeks will go out from the west. And his son [will go out] from the south. Then the Sons of Ishmael will fl ee and assemble in Babylon. The king of the Greeks will overtake them in Babylon. From there they will fl ee to the city of Mecca. There their kingdom will end. The king of the Greeks will reign over the entire earth. Bounty will return to the earth. Rainfall, the trees’ fruit, ocean and river fi sh will [all] multiply. There will be peace and quiet over all creation, all nations, and all people. Then the living will again pass by the dead, but they will say, “Blessed would you be [if] today [you were] among the living in this kingdom.”

The kingdom of the Greeks will endure for 208 years. Afterward, sin in the world will again multiply. Once again in streets and assemblies [there will be] open and public fornication, as of beasts, and the earth will become defi led with sin.

Then the gates of Armenia will be opened, and Gog and Magog will go forth. They consist of twenty-four tribes and twenty-four languages. When King Alexander saw them eating the earth’s vermin, every defi lement, human fl esh, the dead, and every abomination, as well as performing magic and all evil deeds, [he] assembled them and forced them into those mountains and confi ned them there. He asked God to bring the mountains together. And it was so. But there remained between the mountains a twenty-cubit opening. He blocked that opening with stones called magnets that stick to iron, extinguish fi re when they touch it, and are unaffected by magic.

At the end of ages, these gates will be opened, and they will go forth. They will defi le the earth. They will take a son from his mother’s lap, kill him, and give him to his mother to cook. If she does not eat him, they will kill her. They will eat mice and all abominable vermin. God’s mercy will be removed from the earth’s inhabitants. Men will see all sorts of evil in their days— famine, drought, frost, cold, and much oppression—such that men will bury themselves alive in the ground. If God were not to shorten these days, all fl esh would die.

Some say that they will reign two years and eight months, from when they go forth until they perish. When they have gone about the entire earth and reigned over the whole world, God will have mercy upon his servants. He will gather them to the land where the Sons of Ishmael perished, that is to Mecca. Then God will command the angels to stone them with hailstones so that all of them perish and none remain. In their days, weights and measures will be abolished. Their faces will be hideous, and everyone who sees them will hate and fear them. The height of one of them will be an arm’s [length].

At that time, the Son of Destruction (who will be called the Antichrist) will go forth. Through deceit and falsehood he will seize the world without [using] a sword. His sin will exceed that of Satan. This is what Jacob-Israel said to his sons: “Gather round and I will show you what will happen to you at the end of days” [Gen 49:1]. He was referring them to [this] time. What our Lord referred to will be fulfi lled. That is, Satan will unite with the Antichrist. And just as the divinity united with humanity and performed signs and wonders, [so too the Antichrist] will make public (but useless) signs. He will spread strange and false rumors. Through falsehood and magic he will raise the dead and [heal] the crippled and the blind.

He will be born in Tyre, [grow up] in Sidon, and dwell in Capernaum. Therefore our Lord [said], “Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida, and you, Capernaum. How long will you be exalted? You will be brought down to Sheol” [Mt 11:21–23; Lk 10:13–15]. Without a battle, he will reign over the entire world and say that he is Christ. Along with his following, he will go from place to place. He will have with him many thousands of demons, an innumerable multitude. He will abolish off erings and altars. Crowds of Jews will be the fi rst to come and be led astray by him, and they will say that he is Christ. Brides will abandon their husbands and go after him. He will reign over the entire earth. But he will not enter the city of Edessa. For God has blessed and protected it. And he will not enter these four monasteries, which will endure [as] the foremost in the world. Finally, he will enter Jerusalem and the temple, as it was said in the Gospel, “When you see the abominable sign in the holy place” [Mt 24:15] ([that is], iniquity, sin, and fornication, for the abominable sign is the Antichrist). And when he enters Jerusalem, Enoch and Elijah will then go out from the land of the living. They will rise up, disputing and cursing him. When he sees them, he will dissolve like salt in water, and he and the demons who entered him will be judged before [other] men [are].

Afterward, the king of the Greeks will come to Jerusalem and ascend Golgotha, where our savior was crucifi ed. Our Lord’s cross will be in his hand. The king of the Greeks will be a descendant of Kushyat, daughter of Kushyat from the king of Kush, who are called Nubians. And when [the king of the Greeks] ascends [with] the cross in his hand, the crown that descended from heaven onto the head of the former emperor Jovian will pass over the top of the Lord’s cross. [The king of the Greeks] will raise the cross and crown toward heaven. Gabriel, the chief of the angels, will descend and take the cross and crown and bring them up to heaven. Then the king, everyone upon the earth, all animals, and all livestock will die. Because his glory does not need light or anything else, nothing will remain alive, [not even] that light which God created for the children of Adam, the sinner. The stars will drop like leaves and the earth return to as it was: empty and void.

When all these creations are abolished, immediately, in the blink of an eye, the horn and trumpet will sound. The good and the evil will be gathered because there is a single resurrection for everyone. Pangs will strike the earth, as of a woman about to give birth, and Adam and all his children will go forth. No one will remain without being immediately resurrected. Then a light greater than the light of the sun will rise from the east. Our lord Jesus Christ will come like lightning and fulfi ll everything that the prophet David said: “A strong voice will go out from the east and be heard in heaven” [Ps 68:22]. The light [will distinguish] between the good and the evil. [The good] will see the unequalled light, the likes of which has never been seen, because there is a single resurrection for all but not a single reward. [As] for sinners, there will be no torment greater than not seeing that light.

Then the hour of reckoning and judgment will come. The judgment is the separation of the [good] from the evil. Language and speech will cease, and the good and the evil will both go forth for judgment. The good will ascend to heaven, and the evil will remain upon the earth. This is Gehenna for the evil. As the teacher Mār Ephrem said, “The fi re is within the person himself like a hot fever. Gehenna is in them.” Thus the good will ascend to heaven and to the kingdom. There will not be a single reward for them. Rather, at that time, everyone will be rewarded in accord with what they have done. ”

30 Mart 2023 Perşembe

XXIV Huzistan kroniği (660)

                                                         Huzistan kroniği (660)

Yazar

Anonim

Kitap

Guidi’nin kroniği (Guidi’s chronicle) olarakta bilinir. Nasturi Hıristiyanlarının 7. yüzyıldan kalma bir vakayinamesidir, Suryanca yazılmış ve Sasani Hormizd/Hormoz IV (579-89) saltanatından 7. yüzyılın ortalarına ve erken Arap fetihleri zamanına kadar olan dönemi kapsamaktadır. 1889'da Sekizinci Uluslararası Oryantalist Kongresi'nde sunan ve 1903'te Latince tercümesi ile yayınlayan Ignazio Guidi tarafından keşfedilmiştir. Yazar açıkça yüksek dini görevde olan ve genel olarak iyi bilgilendirilmiş biriydi; 660'dan sonra yazıyor olması pek mümkün değil. Pierre Nautin tarafından, vakayinamenin çoğunun yazarının Marv metropoliti Elias olarak tanımlanması gerektiği öne sürülmüştür, ancak bu kesin olmaktan uzaktır.

Hoyland’da şöyle demektedir;

“In either case, one would not wish to date the text's completion later than the 660s. The title declares the finishing point to be 'the end of the Persian kingdom,' and certainly there is no clear reference to any event after 652. If, as seems likely, the narrative on the siege of Shush and Shustar derives from eyewitness testimony, then one would not wish to place its composition, given its vividness, much more than two decades after the event. It is not stated that Elias of Merv was already dead, but it is perhaps implied, and this probably occurred not long after 659, when he witnessed Isho'yahb's demise.” (Seeing Islam as Others Saw Its, s.185).

Kaynakça

Editions and translations: Ignazio Guidi, “Un nuovo testo siriaco sulla storia degli ultimi Sassanidi,” in Actes du Huitième Congrès International des Orientalistes, tenu en 1899 à Stockholm et à Christiana I: Section sémitique (B), Leiden, 1893, s. 3-36; repr., with Latin translation, as “Chronicom anonymum” in Chronica Minora I, CSCO 1-2, Paris 1903 (Figure 1); repr. Louvain, 1955-60, pp. 15-39 (text), pp. 15-32; (translation), T. Nöldeke (1893) “Die von Guidi herausgegebene syrische Chronik übersetzt und kommentiert”. Sitzungsberichte der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften: philosophisch-historische Klasse 128.9: 5-38; Ignazio Guidi (1903) (ed.) Chronica minora. Volume One (Corpus scriptorum Christianorum Orientalium, 1: Scriptores Syri, 3/4). Paris - Leipzig: 15-39; Ignazio Guidi (1903) (tr.) Chronica minora. Volume One (Corpus scriptorum Christianorum Orientalium, 2: Scriptores Syri, 3/4). Paris - Leipzig: 13-32; Peter Haddad,, “Sharbe medem men qlisiastiqe wad-qosmostiqe”, Baghdad, 1976;with Arab. translation; Theodor Nöldeke, “Die von Guidi herausgegebene syrische Chronik, übersetzt und commentiert” in Sitzungsberichte der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, phil.-hist. Kl. 128, 9, Vienna, 1893, s. 1-48 (Ger. tr. with comm.); Nina Victorovna Pigulevskaya, “Anonimnaya Siriiskaya khronika vremeni Sasanidov,” Zapisk Istituta Vostokovedeniya 7 1939, s. 55-78; (Russian tr. with comm.); Sebastian Paul Brock, Lawrence I. Conrad and Michael Whitby, forthcoming (Eng. tr. with comm.; the section numbers given above follow this); Robert Hoyland, “Seeing Islam as Others Saw it. A Survey and Evalutaion of Christian, Jewish and Zoroastrian Writings on Early Islam,” Studies in Late Antiquity and Early Islam 13, Princeton, New Jersey, 1997, s. 182-89; Pierre Nautin, “L’auteur de la ‘Chronique Anonyme de Guidi’: Élie de Merw,” Revue de l’Histoire des Religions 199, 1982, s. 303-14; Chase F. Robinson “The Conquest of Khūzistān: A Historiographical Reassessment,” BSOAS 67, 2004, s. 14-39; Sebastian Paul Brock (1996-2008) 'Guidi's Chronicle'. In: Encyclopaedia Iranica 11.4: 383; Muriel Debié. (2015) “L'écriture de l'histoire en syriaque: Transmissions interculturelles et constructions identitaires entre hellénisme et Islam” (Late antique history and religion, 12). Leuven - Paris - Bristol: 611-613; James Howard-Johnston (2006) “Al-Tabari on the last great war of antiquity'. In: East Rome, Sasanian Persia and the end of antiquity: Historiographical and historical studies, ed. J. Howard-Johnston. Aldershot: vi., J. Howard-Johnston (2011) “Witnesses to a world crisis: Historians and histories of the Middle East in the seventh century”. Oxford: 128-137; Robert Hoyland (1997) “Seeing Islam as others saw it: A survey and evaluation of Christian, Jewish and Zoroastrian writings on early Islam” (Studies in Late Antiquity and early Islam, 13). Princeton: 182-189; Florence Jullien (2010) “La chronique du Ḥūzistān: Une page d’histoire sassanide”. In: Trésors d’Orient: Mélanges offerts à Rika Gyselen, ed. P. Gignoux - C. Jullien - F. Jullien (Studia Iranica: Cahiers, 42). Paris: 159-186; Pierre Nautin (1982) “L'auteur de la Chronique Anonyme de Guidi: Élie de Merw'. Revue de l'histoire des religions 199: 303-313; Chase F. Robinson (2004) “The conquest of Khuzistan: A historiographical reassessment”. Bulletin of the School of Oriental and African Studies 67: 14-39; Philip Wood (2013) “The Chronicle of Seert: Christian historical imagination in late antique Iraq”. Oxford: 183-184, 211-213.

 

Chronicle of Khuzestan

 

“Then God raised up against them the sons of Ishmael, numerous as the sand on the sea shore, whose leader (mdabbrana) was Muhammad (mhmd). Neither walls nor gates, armour nor shield, withstood them, and they gained control over the entire land of the Persians. Yazdgird sent against them countless troops, but the Arabs routed them all and even killed Rustam. Yazdgird shut himself up in the walls of Mahoze and finally escaped by flight. He reached the country of the Huzaye and Mrwnaye, where he ended his life. The Arabs gained control of Mahoze and all the territory. They also came to Byzantine territory, plundering and ravaging the entire region of Syria. Heraclius, the Byzantine king, sent armies against them, but the Arabs killed more than 100,000 of them. When the catholicos Isho'yahb saw that Mahoze had been devastated by the Arabs and that they had carried off its gates to 'Aqula (Kufa) and that those who remained were wasting away from hunger, he left and took up residence in Beth Garmai, in the town of Karka. (Chron. Khuzistan, 30-31).

“He (the general Hormizdan) sent numerous troops against the Arabs, but they routed them all, and the Arabs dashed in and besieged Shush, taking it after a few days. They killed all the distinguished citizens and seized the House of Mar Daniel, taking the treasure that was kept there, which had been preserved on the king's orders ever since the days of Darius and Cyrus. They also broke open and took off a silver chest in which a mummified corpse was laid; according to many it was Daniel's, but others held that it belonged to king Darius. They also besieged Shustar, fighting for two years in order to take it. Then a man from Qatar who lived there became friends with someone who had a house on the walls, and the two of them conspired together and went out to the Arabs, telling them: "If you give us a third of the spoil of the city, we will let you into it." They made an agreement between them and they dug tunnels inside under the walls, letting in the Arabs, who thus took Shustar, spilling blood there as if it were water. They killed the Exegete of the city and the bishop of Hormizd Ardashir, along with the rest of the students, priests and deacons, shedding their blood in the very [church] sanctuary. Hormizdan himself they took alive.” (Chron. Khuzistan, 36-37).

Regarding the dome of Abraham, we have been unable to discover what it is except that, because the blessed Abraham grew rich in property and wanted to get away from the envy of the Canaanites, he chose to live in the distant and spacious parts of the desert. Since he lived in tents, he built that place for the worship of God and for the offering of sacrifices. It took its present name from what it had been, since the memory of the place was preserved with the generations of their race. Indeed, it was no new thing for the Arabs to worship there, but goes back to antiquity, to their early days, in that they show honour to the father of the head of their people. Hasor, which scripture calls "head of the kingdoms" (Joshua xi. 10), belongs to the Arabs, while Medina is named after Midian, Abraham's fourth son by Qetura; it is also called Yathrib. And Dumat Jandal belongs to them, and the territory of the Hagaraye, which is rich in water, palm trees and fortified buildings. The territory of Hatta, situated by the sea in the vicinity of the islands of Qatar, is rich in the same way; it is also thickly vegetated with various kinds of plants. The region of Mazon also resembles it; it too lies by the sea and comprises an area of more than 100 parasangs. So belongs to them too the territory of Yamama, in the middle of the desert, and the territory of Tawf, and the city of Hira, which was the seat of king Mundar, surnamed the "warrior;" he was sixth in the line of the Ishmaelite kings. (Chron. Khuzistan, 38-39)”

 

the Khūzistān Chronicle (ca. 660 CE), written in Syriac.

The chronicler mentions “Dome of Abraham (ܩܘܒܬܗ ܕܐܒܪܗܡ|qwbth d-ʾbrhm)”and notes the Arabs claim that Abraham “built that place for the worship (ܣܓܕܬܐ|sgdtʾ) of God  and for the offering of sacrifices.”

XXIII Edessene Kıyameti (690?)

                                       

Edessene Kıyameti (690?)

Yazar

Eksik sayfalar nedeniyle orijinal başlık korunmamıştır;

Kitap

          Elyazmaları

Edessene Kıyameti, iki Doğu Suriye el yazmasında kısmen korunmuştur. Paris Süryani 350'de, kolofonun 1646'ya tarihlendiği bir risaleler koleksiyonu, metinlerin daha uzun parçalarını içerir. Edessene Kıyametik olsa da hikayenin ortasında başlar ve kodeks eksik yapraklar. Metin, kanon hukuku tartışmasından sonra, ancak Yunan teolojik terimleri ve teknik çevirilerinin tartışılmasından önce yer almaktadır. İki yapraktan ve küçük metin varyantlarından oluşan Cambridge Ek 2054 ve içeriği, Paris Süryani 350'nin orta üçte ikisi ile örtüşüyor. William Wright, sayfaları on sekizinci yüzyıla ve Süryanice'nin büyük bir kısmına tarihler. Cambridge Ek 2054, 1901 Cambridge el yazmaları kataloğunda alıntılanmıştır. Fraçois Nau, 1907'de Paris Süryani 350'nin bir baskısını yayınladı. Francisco Javier Martinez , 1985'te yayınlanmamış bir doktora tezinde Cambridge Ek 2054'ün tüm varyantlarının notlarıyla birlikte Nau'nun baskısını yeniden bastı. 

Kaynakça

Palmer, Andrew; Brock, Sebastian; Hoyland, Robert. The Seventh Century in the West-Syrian Chronicles. Liverpool University Press, (1993); Thomas, David Richard; Roggema, Barbara; Sala, Juan Pedro Monferrer. Christian-Muslim Relations: A Bibliographical History (600-900). BRILL, (2009); Hashmi, Sohail. Just Wars, Holy Wars, and Jihads: Christian, Jewish, and Muslim Encounters and Exchanges. Oxford University Press, (2012); Penn, Michael Philip. When Christians First Met Muslims: A Sourcebook of the Earliest Syriac Writings on Islam. University of California Press (2015); Whalen, Brett Edward Pilgrimage in the Middle Ages: A Reader. University of Toronto Press (2019);

 

Edessene Apocalypse

 

“because of the oppression and evils of the Sons of Hagar. And the East will be devastated by the sword and by many battles. For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom, and their own sword will fall among them. Armenia will be devastated, along with many cities in Roman territory. And when of the years we spoke about there remain for the Sons of Hagar one and a half weeks—that is, ten and a half years—their oppression will increase. They will take everything gold, silver, bronze, or iron, [even] their clothes, and their entire inhabitation . . . of the dead, so that the living will pass by the dead and say, “Blessed are you who at this time are not among the living.” Seven women will seize a man and say to him . . . , as it is written in the good news of the gospel. And because of oppression, sorrow, and famine, a man will fl ee from his wife and from his sons, and a wife from her husband. Rainfall will diminish, and spring water and the trees’ fruit will come to an end. At that time, because of the Sons of Ishmael’s impiety, all the earth’s bounty will diminish.

Then, when these years that we have mentioned—one and a half weeks—have passed, at the end of 694 years, the king of the Greeks will go forth. And he will have a sign that [now] is in Rome [i.e., Constantinople]: the nails that were in our lord Christ’s hands and in the thief’s hands. They had been mixed with one another, and one did not know the Lord’s [nails] from the other’s. So they threw them all together into a fi re, forged from them a bit (that is a bridle), and hung it in the church. When a horse never having been ridden, nor having ever worn a bridle, comes and of its own accord puts its head into that bridle, the Romans will know that the kingdom of the Christians has arrived. And they will take reign of the entire earth from the Sons of Hagar, etc. And afterward, as it is written, [the king] of the Greeks will hand over his kingdom to God [Ps 68:31]. Until this day, the bridle has remained [there].

Then the king of the Greeks will go out from the west. And his son [will go out] from the south. Then the Sons of Ishmael will fl ee and assemble in Babylon. The king of the Greeks will overtake them in Babylon. From there they will fl ee to the city of Mecca. There their kingdom will end. The king of the Greeks will reign over the entire earth. Bounty will return to the earth. Rainfall, the trees’ fruit, ocean and river fi sh will [all] multiply.

There will be peace and quiet over all creation, all nations, and all people. Then the living will again pass by the dead, but they will say, “Blessed would you be [if] today [you were] among the living in this kingdom.”

The kingdom of the Greeks will endure for 208 years. Afterward, sin in the world will again multiply. Once again in streets and assemblies [there will be] open and public fornication, as of beasts, and the earth will become defi led with sin There will be peace and quiet over all creation, all nations, and all people. Then the living will again pass by the dead, but they will say, “Blessed would you be [if] today [you were] among the living in this kingdom.”

The kingdom of the Greeks will endure for 208 years. Afterward, sin in the world will again multiply. Once again in streets and assemblies [there will be] open and public fornication, as of beasts, and the earth will become defi led with sin.

Then the gates of Armenia will be opened, and Gog and Magog will go forth. They consist of twenty-four tribes and twenty-four languages. When King Alexander saw them eating the earth’s vermin, every defi lement, human fl esh, the dead, and every abomination, as well as performing magic and all evil deeds, [he] assembled them and forced them into those mountains and confi ned them there. He asked God to bring the mountains together. And it was so. But there remained between the mountains a twenty-cubit opening. He blocked that opening with stones called magnets that stick to iron, extinguish fi re when they touch it, and are unaffected by magic.

At the end of ages, these gates will be opened, and they will go forth. They will defi le the earth. They will take a son from his mother’s lap, kill him, and give him to his mother to cook. If she does not eat him, they will kill her. They will eat mice and all abominable vermin. God’s mercy will be removed from the earth’s inhabitants. Men will see all sorts of evil in their days— famine, drought, frost, cold, and much oppression—such that men will bury themselves alive in the ground. If God were not to shorten these days, all fl esh would die.

Some say that they will reign two years and eight months, from when they go forth until they perish. When they have gone about the entire earth and reigned over the whole world, God will have mercy upon his servants. He will gather them to the land where the Sons of Ishmael perished, that is to Mecca. Then God will command the angels to stone them with hailstones so that all of them perish and none remain. In their days, weights and measures will be abolished. Their faces will be hideous, and everyone who sees them will hate and fear them. The height of one of them will be an arm’s [length].

At that time, the Son of Destruction (who will be called the Antichrist) will go forth. Through deceit and falsehood he will seize the world without [using] a sword. His sin will exceed that of Satan. This is what Jacob-Israel said to his sons: “Gather round and I will show you what will happen to you at the end of days” [Gen 49:1]. He was referring them to [this] time. What our Lord referred to will be fulfi lled. That is, Satan will unite with the Antichrist. And just as the divinity united with humanity and performed signs and wonders, [so too the Antichrist] will make public (but useless) signs. He will spread strange and false rumors. Through falsehood and magic he will raise the dead and [heal] the crippled and the blind.

He will be born in Tyre, [grow up] in Sidon, and dwell in Capernaum. Therefore our Lord [said], “Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida, and you, Capernaum. How long will you be exalted? You will be brought down to Sheol” [Mt 11:21–23; Lk 10:13–15]. Without a battle, he will reign over the entire world and say that he is Christ. Along with his following, he will go from place to place. He will have with him many thousands of demons, an innumerable multitude. He will abolish off erings and altars. Crowds of Jews will be the fi rst to come and be led astray by him, and they will say that he is Christ. Brides will abandon their husbands and go after him. He will reign over the entire earth. But he will not enter the city of Edessa. For God has blessed and protected it. And he will not enter these four monasteries, which will endure [as] the foremost in the world. Finally, he will enter Jerusalem and the temple, as it was said in the Gospel, “When you see the abominable sign in the holy place” [Mt 24:15] ([that is], iniquity, sin, and fornication, for the abominable sign is the Antichrist). And when he enters Jerusalem, Enoch and Elijah will then go out from the land of the living. They will rise up, disputing and cursing him. When he sees them, he will dissolve like salt in water, and he and the demons who entered him will be judged before [other] men [are].

Afterward, the king of the Greeks will come to Jerusalem and ascend Golgotha, where our savior was crucifi ed. Our Lord’s cross will be in his hand. The king of the Greeks will be a descendant of Kushyat, daughter of Kushyat from the king of Kush, who are called Nubians. And when [the king of the Greeks] ascends [with] the cross in his hand, the crown that descended from heaven onto the head of the former emperor Jovian will pass over the top of the Lord’s cross. [The king of the Greeks] will raise the cross and crown toward heaven. Gabriel, the chief of the angels, will descend and take the cross and crown and bring them up to heaven. Then the king, everyone upon the earth, all animals, and all livestock will die. Because his glory does not need light or anything else, nothing will remain alive, [not even] that light which God created for the children of Adam, the sinner. The stars will drop like leaves and the earth return to as it was: empty and void.

When all these creations are abolished, immediately, in the blink of an eye, the horn and trumpet will sound. The good and the evil will be gathered because there is a single resurrection for everyone. Pangs will strike the earth, as of a woman about to give birth, and Adam and all his children will go forth. No one will remain without being immediately resurrected. Then a light greater than the light of the sun will rise from the east. Our lord Jesus Christ will come like lightning and fulfi ll everything that the prophet David said: “A strong voice will go out from the east and be heard in heaven” [Ps 68:22]. The light [will distinguish] between the good and the evil. [The good] will see the unequalled light, the likes of which has never been seen, because there is a single resurrection for all but not a single reward. [As] for sinners, there will be no torment greater than not seeing that light.

Then the hour of reckoning and judgment will come. The judgment is the separation of the [good] from the evil. Language and speech will cease, and the good and the evil will both go forth for judgment. The good will ascend to heaven, and the evil will remain upon the earth. This is Gehenna for the evil. As the teacher Mār Ephrem said, “The fi re is within the person himself like a hot fever. Gehenna is in them.” Thus the good will ascend to heaven and to the kingdom. There will not be a single reward for them. Rather, at that time, everyone will be rewarded in accord with what they have done.” 

27 Mart 2023 Pazartesi

XXII Beled’li Athanasius II (687)

                                                     Beled’li Athanasius II (687)

Yazar

          Athanasios, Severos Sebokht altında Qenneşre Manastırı'nda okudu ve daha sonra Beth Malka Manastırı'nda bir keşiş oldu. Atandıktan sonra Nisibis'te görev yaptı. 684'te Resh'ayna Sinodu, Athanasios'u patrik yaptı. Bar'Ebroyo, Michael Rabo , Zuqnin Chronicle, 846 Chronicle ve 819 Chronicle onun patrikhanesinden sadece kısaca bahseder. Athanasios'un bu dönemden günümüze ulaşan tek bir eseri, pagan ziyafetlerine katılan ve pagan kurbanlarının etini yiyen Hıristiyanlara karşı yazılmış bir mektuptur. Daha sonraki bir katip, mektubun Hagarenes'in fedakarlıklarına atıfta bulunduğunu iddia eden bir not ekledi. Athanasios 687 yılının Eylül ayında öldü. Ölümünden önce, Athanasius piskopos Sergius Zkhunoyo'ya öğrencisi George (ö.724))'u Arapların piskoposu olarak kutsamasını emretti.

Kitap

Mektup

Kaynakça

François Nau, “Littérature canonique syriaque inédite”, ROC 14 (1909), 128–30; (Syr. with FT of Athanasios’s letter concerning pagan sacrifices); Omert J.Schrier, “Chronological problems concerning the lives of Severus bar Mašqā, Athanasius of Balad, Julianus Romāyā, Yoḥannān, Sābā, George of the Arabs and Jacob of Edessa”, OC 75 (1991), 62–90; Herman G. B. Teule, “Athanasius of Balad’, in Christian-Muslim relations, ed. Thomas and Roggema, (2009) 157–9; Hoyland, Seeing Islam, 147–9.

 

Letter Athanasius Balad

 

The Letter by the blessed Patriarch Athanasius on that no Christian should eat of the sacrifices of those Hagarenes who are now in power” (Christian-Muslim Relations A Bibliographical History Volume 1 (600-900), Brill, Eleiden, Boston, 2009, s.158)

“For a terrible report about dissipated Christians has come to the hearing of our humble self. Greedy men, who are slaves of the belly, are heedlessly and senselessly taking part with the pagans in feasts together, wretched women mingle anyhow with the pagans unlawfully and indecently, and all at times eat without distinction from their sacrifices. They are going astray in their neglect of the prescriptions and exhortations of the apostles who often would cry out about this to those who believe in Christ, that they should distance themselves from fornication, from what is strangled and from blood, and from the food of pagan sacrifices, lest they be by this associates of the demons and of their unclean table. (Athanasius of Balad, Letter, 128-129)”

Beled’li Athanasius II (687)

Yazar

          Athanasios, Severos Sebokht altında Qenneşre Manastırı'nda okudu ve daha sonra Beth Malka Manastırı'nda bir keşiş oldu. Atandıktan sonra Nisibis'te görev yaptı. 684'te Resh'ayna Sinodu, Athanasios'u patrik yaptı. Bar'Ebroyo, Michael Rabo , Zuqnin Chronicle, 846 Chronicle ve 819 Chronicle onun patrikhanesinden sadece kısaca bahseder. Athanasios'un bu dönemden günümüze ulaşan tek bir eseri, pagan ziyafetlerine katılan ve pagan kurbanlarının etini yiyen Hıristiyanlara karşı yazılmış bir mektuptur. Daha sonraki bir katip, mektubun Hagarenes'in fedakarlıklarına atıfta bulunduğunu iddia eden bir not ekledi. Athanasios 687 yılının Eylül ayında öldü. Ölümünden önce, Athanasius piskopos Sergius Zkhunoyo'ya öğrencisi George (ö.724))'u Arapların piskoposu olarak kutsamasını emretti.

Kitap

Mektup

Kaynakça

François Nau, “Littérature canonique syriaque inédite”, ROC 14 (1909), 128–30; (Syr. with FT of Athanasios’s letter concerning pagan sacrifices); Omert J.Schrier, “Chronological problems concerning the lives of Severus bar Mašqā, Athanasius of Balad, Julianus Romāyā, Yoḥannān, Sābā, George of the Arabs and Jacob of Edessa”, OC 75 (1991), 62–90; Herman G. B. Teule, “Athanasius of Balad’, in Christian-Muslim relations, ed. Thomas and Roggema, (2009) 157–9; Hoyland, Seeing Islam, 147–9.

 

Letter Athanasius Balad

 

The Letter by the blessed Patriarch Athanasius on that no Christian should eat of the sacrifices of those Hagarenes who are now in power” (Christian-Muslim Relations A Bibliographical History Volume 1 (600-900), Brill, Eleiden, Boston, 2009, s.158)

“For a terrible report about dissipated Christians has come to the hearing of our humble self. Greedy men, who are slaves of the belly, are heedlessly and senselessly taking part with the pagans in feasts together, wretched women mingle anyhow with the pagans unlawfully and indecently, and all at times eat without distinction from their sacrifices. They are going astray in their neglect of the prescriptions and exhortations of the apostles who often would cry out about this to those who believe in Christ, that they should distance themselves from fornication, from what is strangled and from blood, and from the food of pagan sacrifices, lest they be by this associates of the demons and of their unclean table. (Athanasius of Balad, Letter, 128-129)”

“Nau, “Littérature canonique syriaque inédite,” 128–30. Penn contends that Athanasios’s ḥanpē are actual pagans (Envisioning Islam, 165–66). But ḥanpē soon became a standard Syriac term for Muslims, the setting is northern Syria in the late seventh century, and the “food of pagan sacrifices” (mēkultā d-debḥē ḥanpāyē) that Athanasios’s letter condemns, which Penn takes to mean pagan feasts, is better understood as ḥalāl meat slaughtered with the requisite pronunciation of the basmala, or perhaps as an ʿīd feast. Hoyland also suggests that “Muslims were uppermost in Athanasius’ mind” in this passage (Seeing Islam, 149).” (Between Christ and Caliph Law, Marriage, and Christian Community in Early Islam Lev E. Weitz, University of Pennsylvania Press Philadelphia, 2108, s.290)

XXI İskenderiye Papa Agatho 680

                                     İskenderiye Papa Agatho 680

Yazar

İskenderiyeli Aziz Agathon, İskenderiye'nin 39. Papası ve St. Mark Makamı Patriği idi. Aziz Agathon, Kıpti Ortodoks Kilisesi'nin 38. Papası olan Papa I. Benjamin'in bir öğrencisiydi. Agathon, Papa Benjamin dönüp ölünceye kadar bu şekilde görev yaptı, bu sırada Agathon resmi olarak Kıpti Ortodoks Kilisesi'nin papası seçildi. Bu, Müslümanların Mısır'ı fethi sırasında ve I. Muaviye hüküm sürerken oldu.

Kitap

İskenderiye Patriklerinin Tarihi, İskenderiye Kıpti Ortodoks Kilisesi'nin önemli bir tarihi eseridir. Arapça yazılmıştır, ancak geniş ölçüde Yunan ve Kıpti kaynaklara dayanmaktadır. Papa Agatho hakkında bilgi veren kaynak, “Basil Thomas Alfred Evetts ed., History of the Patriarchs of the Coptic Church of Alexandria, III, Agathon to Michael I (766), in Patrologia Orientalis, vol. 5, fasc. 1 (Paris: FirminDidot, 1910), 1-215”dir.

Kaynakça

https://archive.org/details/patrologiaorien05pari/page/n9/mode/2up

B.T.A. Evetts, ed., History of the Patriarchs of the Coptic Church of Alexandria, III, Agathon to Michael I (766), in Patrologia Orientalis, vol. 5, fasc. 1 (Paris: FirminDidot, 1910), 1-215; Heinzgerd Brakmann, "Zum Pariser Fragment angeblich des koptischen Patriarchen Agathon: Ein neues Blatt der Vita Benjamins I," Le Muséon 93 (1980), 299-309; Meinardus, Otto Friedrich August (2002). Two Thousand Years of Coptic Christianity. American Univ in Cairo Press. p. 275; Morgan, Robert (September 21, 2016). History of the Coptic Orthodox People and the Church of Egypt. FriesenPress; Mark N. Swanson, The Coptic Papacy in Islamic Egypt, The Popes of Egypt A History of the Coptic Church and Its Patriarchs from Saint Mark to Pope Shenouda III, Edited by Stephen J. Davis and Gawdat Gabra, Volume Two, The American University in Cairo Press, Cairo New York, 2010.; "The Departure of St. Agathon, 39th Pope of Alexandria". Coptic Church Network. Archived from the original on 21 November 2016. Retrieved 20 November 2016; Aziz Suryal Atiya, Pope in the Coptic Church. The Coptic encyclopedia, volume 6. p. 3. Archived from the original on 20 November 2016. Retrieved 20 November 2016. "Pope in the Coptic Church". Claremont Coptic Encyclopedia. Archived from the original on 20 November 2016. Retrieved 20 November 2016.

Pope Agatho of Alexandria

“It is under Benjamins successor Agathon that we hear the first mention ofjizyah (the term that eventually came to be understood as the poll tax assessed on individual non-Muslims, as opposed to the kharaj, which was assessed on land).19 Agathon was forced to pay thejizyah for his clergy, as well as other exactions intended to finance the Arab naval buildup in the Mediterranean (that Abd Allah had very effectively begun).20 In the new Islamic order in Egypt, the patriarch would increasingly serve—and suffer—as the point at which revenue was transferred from the Christian community to the Muslim ruling class.” (Heinzgerd Brakmann, s.5).

 

https://archive.org/details/patrologiaorien05pari/page/4/mode/2up

Now  the  Muslims  were  fighting  against  the  Romans  furiously.  And  the Romans  had  a  prince  whose  name  was  Tiberius,  whom  they  had  made  their ruler,  and  who  possessed  many  islands.  So  the  Muslims  took  the  Romans captive,  and  carried  them  away  from  their  own  country  to  a  strange  land. Thus  with  regard  to  Sicily  and  all  its  provinces,  they  took  possession  of that  island,  and  ravaged  it,  and  brought  the  people  captives  to  Egypt. And  this  holy  patriarch  Agathon  was  sad  at  heart  when  he  saw  his  fellow- Christians  in  the  hands  of  the  Gentiles;  and  as  the  conquerors  had  offered many  souls  of  them  for  sale,  he  bought  them  and  set  them  free.      But  they were  followers  of  the  impure  and  heretical  sects,  known  as  the  Gaianites, who  do  not  communicate  with  the  orthodox,  and  as  the  Barsanuphians.

And  Abba  Agathon  did  not  neglect  to  ordain  bishops  in  every  place,  that they  might  bring  back  the  sheep  which  Satan  had  led  astray  to  the  Church of  the  Lord  Christ.  Therefore Satan brought down upon him great trouble on account of his purity of heart and excellence of character. In those days Alexandria was governed by a man whose name was Theodore, who was a chief among a congregation of the Chalcedonians, and was an opponent of the orthodox Theodosians. This man went to Damascus to the leader of the Muslims, whose  name was Yazid, son of Muawiyah, and received from him a diploma giving him authority over  the people of Alexandria and Maryut and all the neighbouring districts, and declaring that the  governor of Egypt had no jurisdiction over him;  for he had given Yazid  much  money.  Then  Theodore returned and  tyrannised  over  the father,  Abba  Agathon,  and  troubled  him;  not  only  demanding  of  him  the money  which  he  was  bound  to  pay,  and  taking  from  him  thirty-six  denarii as  poll-tax  every  year,  on  account  of  his  disciples,  but  that  which  he  spent upon  the  sailors  in  the  fleet  he  also  exacted  from  him.  And whenever he wanted funds  he  required  the  patriarch  to  supplv  them.  But the community of the Chalcedonians would  not  associate  wilh   this    man. (s.4,5).

There was a commander  among  the  Muslims,  whose  name  was  Maslamah,  and  he  called  together  seven  bishops,  and  sent  them  to  Sakha  on  business  connected  with  some  people  there,  who  were  alleged  to  have  burnt  with fire  some  of  the  clerks  employed  there.  The bishops  were  directed  to  try  the accused;  and,  when  they  arrived  at  Sakha,  they  acted  in  concert  with  a  man who  was  a  magistrate  there,  named  Isaac,  and  they  corrected  the  state  of affairs;  and  those  men  were  healed  from  tlie  burning.  And  the  said  Isaac came  to  an  agreement  with  the  governor  of  Sakha,  and  together  they prevailed  over  Theodore  thc  Chalcedonian  who  was  at  Alexandria.  For  this Isaac  liad  received  authority  over  the  whole  province  on  his  account,  because of  thc  harm  that  hc  had  done  to  the  patriarch (s.9).

 

 



 




 


 


 

Cibt ve Tâgût Kelimelerinin Habeşçe izleği

                                                          Cibt ve Tâgût Kelimelerinin Habeşçe izleği   “ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذٖينَ ا...