21 Mayıs 2023 Pazar

XL Edessa'lı Yakup (ö.708)

 Edessa'lı Yakup (ö.708)

Yazar

Edessalı Yakup, Edessa Piskoposu ve Klasik Süryanice dilinde önde gelen Süryani Hıristiyan yazar, en eski Süryanice gramercilerden. Çeşitli eserlerinde teolojik, liturjik, kanonik, felsefi ve tarihi konuları ele almıştır. Konular ve Süryani Hristiyanlığının bilimsel ve edebi gelişimine önemli ölçüde katkıda bulunmuştur. Hristiyan-Arami geleneğinin en önemli alimlerinden biri olarak kabul edilir.

Kitap

         Yakub’a ait Mektuplar, Tarih, derlemelerden oluşan bir koleksiyodur. Eserlerinin çoğu nesirdir. Çok azı yayınlandı. 1911'de mevcut bilgilerin çoğu Giuseppe Simone Assemani'nin Bibliotheca Orientalis'inde ve Wright'ın British Museum'daki Süryanice MSS Kataloğu'nda bulunuyordu.

Kaynakça

 

Letters jacob of  edessa

 

Harvard Syriac 93:

https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:45612760$1i

Paris 62:

https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b531152203#

Letter to Addai, Questions nos. 1–73

[Harvard Syriac 93. Near-identical versions found in Paris Syriac

62, Mingana 8, and British Library Additional 14,492.]

Abridged version [BL Add. 14,493.]

[Harvard Syr. 93, Paris Syr. 62 ve Şam 8/11'de bulunan neredeyse aynı versiyonlar tarafından biraz değiştirilmiştir. 62 ve Damascus 8/11.]

#57] Addai: “If an emir orders an abbot to dine with him,should he eat or not?”

Jacob: “I do not allow this. Rather, necessity allows it.”[#58] Addai: “Is it appropriate for a priest to teach the children of Hagarenes who have the authority to punish him if hedoes not teach [their children]?”

Jacob: “It is necessity that also permits this. As for me, I saythat this in no way harms either he who teaches or the faith.[This would be permitted] even if it were not [for] those havingthe authority to punish. For often from such things arises muchbenefit.”

Letter to Addai, Questions nos. 74–98

[Harvard Syr. 93, fols. 26b–27a, slightly amended by the nearidentical versions found in Mingana 8 and Cambridge 2023.]

[#75] Addai: “Concerning a Christian woman who willingly marries a Hagarene, [I want to learn] if priests should give her the Eucharist and if one knows of a canon concerning this. [I want to learn]: if her husband were threatening to kill a priest if he should not give her the Eucharist, should [the priest] temporarily consent because [otherwise the husband] would seek his death? Or would it be a sin for him to consent? Or, because her husband is compassionate toward Christians, is it better to give her the Eucharist and she not become a Hagarene?”

Jacob: “You have abolished all your doubts concerning this question because you said, ‘If the Eucharist should be given to her and she not become a Hagarene.’ So that she will not become a Hagarene, even if the priest would have sinned in giving it andeven if her husband were not threatening [the priest], it wouldhave been right for him to give her the Eucharist. But [in truth]he does not sin in giving [it] to her. Then, [as for] the other thingyou said: ‘If one knew of a canon concerning this.’ If there is neither risk of apostasy nor her threatening husband, it is right foryou to act in this way. Namely, because other women should fearlest they also stumble, for [this woman’s] admonition she shouldfall under the canons[’ sentence] for as long as it appears to thosein authority that she is able to bear.”

Alternatif versiyon

[Bar Hebreaus, Nomocanon, Paul Bedjan, ed., Nomocanon Gregorii Barhebraei (Leipzig: O. Harrassowitz, 1898),41-42.].

A woman who belonged to the Hagarenes says that if theEucharist is not given to her she would become a Hagarene. Itshould be given her but along with a penalty that is appropriate for her to bear.

[Harvard Syr. 93, fol. 29a–b, slightly amended by the near-identical versions found in Mingana 8, Cambridge 2023, and Damascus 8/11.]

[#80] Addai: “When our bishop of Mardin was attacked by those from outside [the walls], those Arabs who ruled inside ordered everyone to go to the wall to fi ght. They did not exempt anyone from going, not even priests. Then, when the battle was raging, a priest or a deacon threw a stone from the wall and struck and killed one of the attackers attempting to scale the wall. I want to learn from the canons what should be done about this. [I want to learn] if he sinned, either he or the other priests and monks who—though unwillingly—pulled the war mangonel’s rope, threw stones, and killed some attackers from outside [the wall]. [I want to learn] if it is right for them to serve in the priesthood or if it is right for them to be under the canon’s [sentence] for only a little while?”

Jacob: “That they unwillingly were led by force shows themto be exempt from what was done. Therefore this is under theirbishop’s authority. He should deal with them mercifully andpermit their ministry when it seems [appropriate] to him. But inthe matter of a priest who threw a stone from the wall and killedwhile with his own eyes he looked and saw who was killed: aftera certain time during which as repentance he is prohibited fromministry, it should be left to the priest’s own conscience whether it is right for him to serve. As for whether they also have sinned, it is not right for this to fall under ‘questions’ [to me]. Rather, this should be given to the righteous, impartial judgment of God, the knower and perceiver of all.”

Letter to Addai, Questions nos. 99–116

[Corpus scriptorum christianorum orientalium 367: 261.]

[#116] Addai: “If he is about to die, is a priest permitted to pardon someone who became a Hagarene or became a pagan?”

Jacob: “If he is about to die and a bishop is not near, [the priest] is permitted to pardon him, give him the Eucharist, and bury him if he dies. But if he lives, [the priest] should bring him to a bishop and [the bishop] impose on him a penance that he knows he is able to bear.”

First Letter to John the Stylite

[Harvard Syr. 93, fol. 40a–b.]

[#6] John: “Is it right for a priest to give Hagarenes or pagans who are possessed by evil sprits some blessings from the holy ones or, likewise, [holy water mixed with the dust of relics, that is] h. nānā, [and] to spread them on them so that they might be healed?”

Jacob: “By all means. None should at all hinder anything like this. Rather, it should be given them for whatever sickness it might be. For I need not say that while you should give them some of the blessings, it is God who gives them health. Clearly it is right for you to give [this] to them without hindrance.”

[Harvard Syr. 93, fols. 42b–43b.]

[#13] John: “If a Christian should become a Hagarene or a pagan and, after a while, he should regret [this] and return from his paganism, I want to learn whether it is right for him to be baptized or if by this he has been stripped of the grace of baptism.”

Jacob: “On the one hand, it is not right for a Christian who becomes a Hagarene or a pagan to be [re]baptized. He had been born anew by water and by spirit according to the word of our Lord. On the other hand, it is right that there be a prayer over him [said] by the head priest and that he be assigned a time of penitence for as long as is proper. After a time of penitence, he should be allowed to also share in the [divine] mysteries. We have this as confi rmation: those who were baptized by water but had not received the Holy Spirit were later made worthy of [the Spirit] by prayer alone and through the laying on of hands by the head priest [Acts 8:14–18]. But concerning whether he had been stripped of the grace of baptism because he became a Hagarene, I have this to say: Concerning those things whose giver is God, it is not ours to say whether they are taken away, or indeed stripped, from whoever had received them. But this is God’s alone [to decide]. He looks for their return and penitence because he does not want the death of a sinner. Rather, he wants him to be separated [from evil] and to return. So here, in this world and this present life, he will not take grace from him. But there, on that last day, [the day] of judgment, he will strip him of grace, take the talent from him as from the evil servant [Mt 25:28–30], and throw him into eternal fi re.”

Abridged versions

[Bar Hebreaus, Nomocanon, in Bedjan, Nomocanon Gregorii Barhebraei, 22, 42.]

We should not rebaptize a Christian who became a Hagarene or a pagan and then came back. But the chief priest should pray over him and a time of penitence be set over him. When he completes [it] he should share [the Eucharist].

A Christian who became a Hagarene and came back or became a pagan and came back: the chief priest should pray over him. When he completes a time of penitence he should share [the Eucharist].

Second Letter to John the Stylite

[Corpus scriptorum christianorum orientalium 367: 237.]

[#9] John: “Is it necessary that the church’s doors be closed on the day when the Eucharist is offered?”

Jacob: “This is necessary, especially because of the Hagarenes, so that they might not enter, mingle with believers, disturb them, and ridicule the holy mysteries.”

[#23] John: “If an entire village of heretics should return to the true faith, what should one do with their mysteries?”

Jacob: “They should be sent to the adherents of their faith. For this also happened to me. Once there were some Hagarenes who carried off the Eucharist from Byzantine territory. When they feared their conscience and brought it to me, I sent it to adherents of the Byzantine confession.”

Third Letter to John the Stylite

[François Nau, “Lettre de Jacques d’Édesse sur la généalogie de la sainte vierge,” Revue de l’Orient Chrétien 6 (1901): 518–20.]

That Christ is from the line of David is acknowledged by all: that is, by the Jews as well as by the Hagarenes, as well as by all Christians who confess that from human nature he was enfl eshed and became incarnate. Thus this, then, that in the fl esh Christ is from the line of David (as was previously written by the holy prophets) is acknowledged and foundational to all of them: that is, to the Jews, as well as to the Hagarenes, as well as to the Christians.

I have said that this is foundational to and is confessed by the Jews, even though they deny the true Christ who truly came. But concerning him whom they await to be revealed, by all means they say and affi rm that he is and will be from the line of David. So too the Hagarenes. They do not know or want to say that the true Christ who came and who is acknowledged by Christians is God and the son of God. Nevertheless, they all fi rmly confess that he truly is the Christ who was to come and who was foretold by the prophets. Concerning this they have no dispute with us, rather with the Jews. Both in thought and in word they are united and reprovingly and contentiously stand fi rm against [the Jews]. For, as I previously wrote, they already knew what had been acknowledged by the prophets: Christ would be born from David, as well as Christ who came was also born from Mary. Indeed, it is truly acknowledged by the Hagarenes, and none of them dispute this. Always saying to everyone that Jesus, the son of Mary, truly is the Christ, they also call him the Word of God, in accord with the holy scriptures. But because they are not able to distinguish word from spirit, in their ignorance they add that he is the spirit of God, just as [because of their ignorance] they do not consent to call Christ God or the son of God.

Then, if all these things are acknowledged without controversy, that is both by us and by the Hagarenes—namely that Christ was born from the line of David, as the prophets said, that Christ was born from Mary, that this one who was born from her is truly the Christ, as opposed to the one whom the Jews await— then it should also be confi rmed both by us and by the Hagarenes that he came in his time. Then after these things have been acknowledged by the two parties, what is it that opposes, calls into question, or is at all difficult concerning whether we should say that Mary is from the line of David? For this is clear and without dispute . . . .

. . . Then I declare that, even if this is not demonstrated by the scriptures, by a compelling and true syllogism like this we should demonstrate to every Christian or Hagarene who inquires that the holy Virgin Mary, the bearer of God, is from the line of David . . . .

. . . . Brother, lover of God and lover of truth, I want the truth to be witnessed by this compelling and true syllogism established by us and not by words from superfl uous stories. If there should be some man—whether he should be a Hagarene or a Christian—who converses with you, asks you, and inquires about this, if he is rational and at all possesses a rational mind, he will understand the syllogism. When he hears it, without dispute and of his own accord he will witness the truth. These things that have been said suffi ce to clearly show a Christian or a Hagarene who disputes this [subject] that the holy Virgin Mary was from the line of David.

Fourth Letter to John the Stylite

[BL Add. 12,172, fol. 124a.]

“Why do the Jews worship toward the south?” Behold, I say to you that this question is in vain and what was asked is not true. For Jews do not worship toward the south, just as Hagarenes also do not. For as I saw them with my own eyes and as I am now writing to you, behold, those Jews who live in Egypt as well as those Hagarenes who are there were worshiping toward the east. Even now the two people worship [likewise], the Jews toward Jerusalem but the Hagarenes toward the Kaʻba. Those Jews who are south of Jerusalem worship toward the north, and also the Hagarenes there worship toward the east, toward the Kaʻba. Those south of the Kaʻba worship toward the north, toward [that] place. Indeed, from all these things that have been said it becomes apparent that here, in the regions of Syria, the Jews and the Hagarenes do not worship toward the south, rather toward Jerusalem and the Kaʻba, their races’ ancestral place.

Edessalı Yakup'un Kronolojik Kanonu

 

https://archive.org/details/TheChronologicalCanonOfJamesOfEdessa

https://archive.org/details/TheChronologicalCanonOfJamesOfEdessa/page/n66/mode/1up

https://archive.org/details/diecanonesjacob00kaysgoog/page/n45/mode/2up  

https://archive.org/details/syrischekanoness0307vbus/page/201/mode/1up  

https://archive.org/details/ChronicaMinoraIii/page/n44/mode/1up

Brooks, The Chronological Canon of James of Edessa:

s.323-327.

293. And [Ma]homet goes down for [purposes of traffic] to the country of Palestine and of Arabia and of Phoenice and of Tyre.

296. There was an eclipse of the sun…

296. The kingdom of the Arabs, whom we call Saracens, began when Herakleios, King of the Romans, had reached his 11th year, and Khosru, King of the Persians, his 31st year.

301. The Saracens began to make incursions into the land of Palestine.

Year 286 = 01. 347, 2 = 1st of Herakleios = 21st of Khosru. Mahomet became first. king of the Arabs for 7 years.

Year 297 = 01. 350, 1 = 12 th of Herakleios = 32 nd of Khosru = lst of Mahomet. Shirwi, the son of Khosru, the 21st  king, 9 months. Abu Bakhr, the 2 nd king of the Saracens, 2 years 7 months.

Year 304 = AS 940 = 01. 351, 4 = 19 th of Herakleios = - lst of Shirwi = lst of Abu Bakhr. Ardashir, the son of Shirwi, the 22 nd king of the Persians, 1 year 10 months.

Year 305 = 01. 352, l = 20 th of Herakleios = l st of Ardashir = 2 nd of Abu Bakhr).


19 Mayıs 2023 Cuma

XXXIX 705 Yılına Kadar

 705 Yılına Kadar

Yazar

Chronicle ad 705, günümüze ulaşan iki Süryanice metinden biridir.

Kitap

The Chronicle ad 705 appears in a unique copy, found in British Library Additional 17,193. This ninety-nine-folio Miaphysite compilation preserves excerpts from more than 125 texts ranging from biblical books, Apocrypha, and works of the church fathers to scholia, ecclesiastical canons, and even defi nitions attributed to Plato. The Chronicle ad 705 is the fortieth document in the manuscript.

Kaynakça

W. Wright, Catalogue Of Syriac Manuscripts In The British Museum Acquired Since The Year 1838, 1872, Part III, op. cit., No. DCCCCXXI, BL Add. 14,685, pp. 1062-1064.

Short Chron. 705, 11.

 

Mohammad came upon the earth in 932 of Alexander, son of Philip the Macedonian (620-21); then he reigned 7 years.

Then there reigned after him Abu Bakr for 2 years.

And there reigned after him 'Umur for 12 years.

And there reigned after him 'Uthman for 12 years, and they were without a leader during the war of Siffin (Sefe) for 5½ years.

Thereafter Ma'wiya reigned for 20 years.

And after him Izid the son of Ma'wiya reigned for 3½ years.

{In margin: and after Izid for one year they were without a leader}

And after him 'Abdulmalik reigned for 21 years.

And after him his son Walid took power in AG 1017, at the beginning of first Tishrin (October 705).

XXXVIII

 Sözde-Efrem'in Kıyameti

 

Yazar

Kilise babası Suriyeli Efrem’e atfedilen bir eserdir. Efrem, 306'dan 373'e kadar yaşamıştır. Eserin Efrem’le ilgisi yoktur. Sadece Süryanice yazmıştır. Yunanca eserlerden oluşan çok geniş bir koleksiyon, yazarın Efrem olduğunu söylendiği orta çağların el yazısı Yunanca kitaplarında bulunabilir. Bunların çok azı aslında onun eserlerinin, hatta başka insanların Süryanice eserlerinin tercümeleridir. Bu eserlerin çoğu bilinmeyen yazarlara aittir. Latince el yazmalarında Efrem adı altında küçük bir Latince eser koleksiyonu da bulunmaktadır. Yunanca eserle “Ephraim Graecus” Latince eserler “Ephraim Latinus” olarak bilinir.

Kitap

El yazmaları

Bibliothèque Nationale Français, Latince el yazması 13348; Bibliothèque Sainte-Geneviève, ms. 80. Fol. 103r-104v; Vatican, Barberini lat. 671. Foll.167-171; St Gall, Stiftsbibliothek, ms. 108. Foll.2-10; Karlsruhe, Landesbibliothek, ms. 196. Text starts on folio 24r, ends 29r.;

Paris, Bibliothèque Sainte-Geneviève:

https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b9068371j (15.09.2022).

Vatican, Barberini lat. 671:

https://digi.vatlib.it/view/MSS_Barb.lat.671

St Gall, Stiftsbibliothek;

https://www.e-codices.unifr.ch/en/csg/0108/2/0/Sequence-300

Biri Süryanice diğeri Latince olmak üzere iki ayrı belge günümüze ulaşmıştır. TL Frazier, “Efrem'e atfedilen eser koleksiyonları birkaç dilde mevcuttur, en büyük metin grubu Yunancadır. Süryanice ve Ermenice dışındaki dillerde Ephrem'e atfedilen neredeyse tüm hayatta kalan metinler, Latin korpusu da dahil olmak üzere bu Yunanca külliyattan türetilmiştir.

Kaynakça

Caspari Carl Paul, “Briefe, Abhandlungen und Predigten aus den zwei letzten Jahrhunderten des kirchlichen Altherthums und dem Anfang des Mittelalters”, 1896; Daniel Verhelst, “Scarpsum de dictis sancti Efrem prope fine”, in: R. Lievens (ed), Pascua Mediaevalia : studies voor Prof. Dr. J.M. de Smet, Louvain, 1983, s.518-528; Grant Reid Jeffrey, “A pretrib rapture statement in the early medieval church”, in: T. Ice & T. Demy (edd.), When the trumpet sounds, Oregon 1995, pp.105-126, 454-5; Bernard McGinn, “Visions of the End: Apocalyptic Traditions in the Middle Ages”, 1979. Chapter 4, pp.60-1, contains a translation of part of the work from Caspari; Paul Jacob Alexander, “The Byzantine Apocalyptic Tradition”, Berkeley: University of California Press, 1985, s.136; Terry Frazier, Gerrit Jan Reinink, “Pseudo-Methodius and the Pseudo-Ephremian ‘Sermo de Fine Mundi’”, In: R.I.A. Nip &c, Media Latinitas: A collection of essays to mark the retirement of L.J.Engels, Steenbrugis, 1996, ss. 317-321; Georg Arnold Anton Kortekaas, “The Biblical Quotations in the Pseudo-Ephremian ‘Sermo de fine mundi’”, In: R.I.A. Nip &c, Media Latinitas: A collection of essays to mark the retirement of L.J.Engels, Steenbrugis, 1996, ss. 237-244; D. Hemmerdinger-Iliadou, “Éphrem latin”, in: Dictionnaire de Spiritualité, vol. 4, Paris 1960, col. 815-819; Roger Gryson, “Répertoire général des auteurs ecclésiastiques latins de l’Antiquité et du Haut Moyen Âge” t. 1, A-H, Herder, 2007; Seeing Islam as Others Saw It, s.260-261;

Syriac Apocalypse of Pseudo-Ephraem

 

Translated from the text in Edmund Beck, ed., Des heiligen Ephraem des Syrers Sermones III (CSCO 320; Louvain: Secrétariat du Corpus SCO, 1972), 60-71; see also 79-94 for Beck’s translation. The text is based on two manuscripts: (1) Codex Vaticanus Sir. 566, and (2) Codex Dublinensis (Trinity College) B 5.19. Editio princeps: Thomas Josephus Lamy, ed., Sancti Ephraem Syri Hymni et Sermones (4 vols.; Mechliniae: H. Dessain, 1882-1902), 3:187-212.

 

https://pages.charlotte.edu/john-reeves/research-projects/trajectories-in-near-eastern-apocalyptic/pseudo-ephrem-syriac/ (15.09.2022).

A people will emerge from the wilderness,

The progeny of Hagar, the handmaid of Sarah;

Who hold fast to the covenant with Abraham,

The husband of Sarah and Hagar.

Set in motion, he (Ishmael) comes in the name of the ram,

The herald of the Son of Destruction.

A sign will appear in the heavens,

The one our Lord spoke of in His gospel:

Luminaries will shine among the stars

And the light of His face will gleam.

Rulers will quake and tremble;

The forces arrayed by them will fall.

The peoples of the earth will be terrified

When they behold the sign set in the heavens.

They will prepare for battle and come together,

All peoples and nationalities.

They will wage war there

And the ground will be drenched with blood.

The nations will suffer defeat there,

A marauding nation will prevail.

The marauders will fly over the landscape,

Across plains and over the peaks of mountains.

They will take women and children as captives,

Also men both elderly and young.

The best of the males will be destroyed;

The most desirable women will be removed.

With strong spears and lances

They will impale elderly men.

They will separate a son from his father,

A daughter from the side of her mother;

They will separate a brother from his brethren,

A sister from the side of her sisters.

They will slay the bridegroom in his bedroom

And expel the bride from her bridal chamber.

They will take a wife away from her husband,

And slaughter her as if she were a sheep;

They will cast an infant away from its mother

And drive the mother into captivity.

The child will scream out on the ground:

Its mother hears, but what can she do?

For it will be trampled by the hooves

Of horses, camels, and infantry!

She (tries to) turn toward it, (but) they will not allow her;

The child remains within the wild (?).

They separate children from their mother

As the soul (is separated) from the body.

She watches while they divide them up,

Her beloved ones (taken from) the embrace of her bosom;

Two of her children to two (different) masters,

Her own self to still another master;

She has been allocated, and her children with her;

For they are now slaves to robbers.

Her children cry out with laments,

Their eyes burning with tears;

She turns toward her beloved ones,

The milk flowing forth from her breast:

‘Farewell, my beloved ones!

May God go with you!

The one who accompanied Joseph

In (his) servitude among foreigners:

May He accompany you, my children

Into the captivity where you are going!’

‘Farewell, our mother!

May God go with you!

The one who accompanied Sarah

Into the palace of Abimelech the Gadarite:

May He accompany your own self

Until the Day of Resurrection!’

The son will stand and watch while his father

Is sold into slavery.

The eyes of both of them will burn with tears

While they groan, one in front of the other.

A brother will watch while his brother

Is killed and cast down on the ground,

Whereas he they drive off into captivity

In order to serve among foreigners as a slave.

They even put to death mothers

Who are holding their children to their breasts.

Bitter is the sound of the infants

Who are groaning to satisfy their desire (for milk).

They will prepare roads in the mountains,

Highways in the middle of the plains;

They will maraud until the very ends of the created order.

They will establish rule over the urban centers.

The provinces will suffer destruction,

And they will multiply corpses on the earth.

All peoples will be brought low

Before the marauder nation.

And once the peoples have endured much on earth

And hope that now peace has arrived,

They (the Ishmaelites) start exacting tribute

And everyone will be fearful of them.

Lawlessness will intensify on the earth

And even obscure the clouds;

Wickedness will enclose the created order

And waft up like smoke to the heavens.

Then since wickedness will be rampant upon the earth,

The Lord’s wrath will then stir up

Kings and mighty armies.

Cibt ve Tâgût Kelimelerinin Habeşçe izleği

                                                          Cibt ve Tâgût Kelimelerinin Habeşçe izleği   “ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذٖينَ ا...