14 Şubat 2026 Cumartesi

Yahya ve İsa'nın kullandığı bir üs olarak Beytanya

 Beytanya (βηθανιαν), (ܒܝܬ ܥܢܝܐ)

Lazar (λαζαρος)

Marta (μαρθα)

Meryem (μαρια)

Cüzamlı Simun (σιμωνος του λεπρου)

Marta, Meryem ve Lazarus, İsa’nın çok yakın dostlarıydı. Evleri, İsa Yeruşalim’e geldiğinde konaklamak için tercih ettiği, sessiz ve gözlerden uzak bir sığınak gibiydi;

“İsa onları bırakıp kentten çıktı. Beytanya'ya dönüp geceyi orada geçirdi.” (Matta’ya Göre İncil: 21:17). 

“İsa, öğrencileriyle birlikte yola devam edip bir köye girdi. Marta adında bir kadın İsa'yı evinde konuk etti (38). Marta'nın Meryem adındaki kızkardeşi, Rab'bin ayakları dibine oturmuş O'nun konuşmasını dinliyordu (39). Marta ise işlerinin çokluğundan ötürü telaş içindeydi. İsa'nın yanına gelerek, "Ya Rab" dedi, "Kardeşimin beni hizmet işlerinde yalnız bırakmasına aldırmıyor musun? Ona söyle de bana yardım etsin." (40). Rab ona şu karşılığı verdi: "Marta, Marta, sen çok şey için kaygılanıp telaşlanıyorsun (41). Oysa gerekli olan tek bir şey vardır. Meryem iyi olanı seçti ve bu kendisinden alınmayacak” (42).” (Luka’ya Göre İncil: 10:38-42).  

Beytanya nerede?

“Yahya onlara şöyle yanıt verdi: "Ben suyla vaftiz ediyorum, ama aranızda tanımadığınız biri duruyor (26). Benden sonra gelen O'dur. Ben O'nun çarığının bağını çözmeye bile layık değilim (27). Bütün bunlar Şeria Irmağı'nın ötesinde bulunan Beytanya'da, Yahya'nın vaftiz ettiği yerde oldu (28). Yahya ertesi gün İsa'nın kendisine doğru geldiğini görünce şöyle dedi: "İşte, dünyanın günahını ortadan kaldıran Tanrı Kuzusu! (29).” (Yuhanna’ya Göre İncil: 1:26-29). 

 “İsa Beytanya'da cüzamlı Simun'un evindeyken, yanına bir kadın geldi. Kadın kaymaktaşından bir kap içinde çok değerli, güzel kokulu yağ getirmişti. İsa sofrada otururken, kadın yağı O'nun başına döktü (6-7). Öğrenciler bunu görünce kızdılar. "Nedir bu savurganlık?" dediler (8). "Bu yağ pahalıya satılabilir, parası yoksullara verilebilirdi." (9). Söylenenleri farkeden İsa, öğrencilerine, "Kadını neden üzüyorsunuz?" dedi. "Benim için güzel bir şey yaptı (10). Yoksullar her zaman aranızdadır, ama ben her zaman aranızda olmayacağım (11). Kadın bu güzel kokulu yağı, beni gömülmeye hazırlamak için bedenimin üzerine boşalttı (12). Size doğrusunu söyleyeyim, bu Müjde dünyanın neresinde duyurulursa, bu kadının yaptığı da onun anılması için anlatılacak (13)." (Matta’ya Göre İncil: 26:6-13). 

“İsa Beytanya'da cüzamlı Simun'un evinde sofrada otururken yanına bir kadın geldi. Kadın kaymaktaşından bir kap içinde çok değerli, saf hintsümbülü yağı getirmişti. Kabı kırarak yağı O'nun başına döktü. ” (Markos’a Göre İncil: 14:3). 

Kim bu kadın?

Meryem ile kızkardeşi Marta'nın köyü olan Beytanya'dan Lazar adında bir adam hastalanmıştı (1). Meryem, Rab'be güzel kokulu yağ sürüp saçlarıyla O'nun ayaklarını silen kadındı. Hasta Lazar ise Meryem'in kardeşiydi (2).  İki kızkardeş İsa'ya, "Rab, sevdiğin kişi hasta" diye haber gönderdiler (3). İsa bunu işitince, "Bu hastalık ölümle sonuçlanmayacak; Tanrı'nın yüceliğine, Tanrı Oğlu'nun yüceltilmesine hizmet edecek" dedi (4). İsa Marta'yı, kızkardeşini ve Lazar'ı severdi (5). Bu nedenle, Lazar'ın hasta olduğunu duyunca bulunduğu yerde iki gün daha kaldıktan sonra öğrencilere, "Yahudiye'ye dönelim" dedi (6-7). Öğrenciler, "Rabbî" dediler, "Yahudi yetkililer demin seni taşlamaya kalkıştılar. Yine oraya mı gidiyorsun?" (8). İsa şu karşılığı verdi: "Günün on iki saati yok mu? Gündüz yürüyen sendelemez. Çünkü bu dünyanın ışığını görür (9).  Oysa gece yürüyen sendeler. Çünkü kendisinde ışık yoktur." (10). Bu sözleri söyledikten sonra, "Dostumuz Lazar uyudu" diye ekledi, "Onu uyandırmaya gidiyorum." (11). Öğrenciler, "Ya Rab" dediler, "Uyuduysa iyileşecektir." (12). İsa Lazar'ın ölümünden söz ediyordu, ama onlar olağan uykudan söz ettiğini sanmışlardı (13). Bunun üzerine İsa açıkça, "Lazar öldü" dedi (14). "İman edesiniz diye, orada bulunmadığıma sizin için seviniyorum. Şimdi onun yanına gidelim." (15). "İkiz" diye anılan Tomas öbür öğrencilere, "Biz de gidelim, O'nunla birlikte ölelim!" dedi (16). İsa Beytanya'ya yaklaşınca Lazar'ın dört gündür mezarda olduğunu öğrendi (17). Beytanya, Yeruşalim'e on beş ok atımı kadar uzaklıktaydı (18). Birçok Yahudi, kardeşlerini yitiren Marta'yla Meryem'i avutmaya gelmişti (19). Marta İsa'nın geldiğini duyunca O'nu karşılamaya çıktı, Meryem ise evde kaldı (20). Marta İsa'ya, "Ya Rab" dedi, "Burada olsaydın, kardeşim ölmezdi (21). Şimdi bile, Tanrı'dan ne dilersen Tanrı'nın onu sana vereceğini biliyorum." (22). İsa, "Kardeşin dirilecektir" dedi (23). Marta, "Son gün, diriliş günü onun dirileceğini biliyorum" dedi (24). İsa ona, "Diriliş ve yaşam Ben'im" dedi. "Bana iman eden kişi ölse de yaşayacaktır (25). Yaşayan ve bana iman eden asla ölmeyecek. Buna iman ediyor musun?" (26). Marta, "Evet, ya Rab" dedi. "Senin, dünyaya gelecek olan Tanrı'nın Oğlu Mesih olduğuna iman ettim." (27). Bunu söyledikten sonra gidip kızkardeşi Meryem'i gizlice çağırdı. "Öğretmen burada, seni çağırıyor" dedi (28). Meryem bunu işitince hemen kalkıp İsa'nın yanına gitti (29). İsa henüz köye varmamıştı, hâlâ Marta'nın kendisini karşıladığı yerdeydi (30). Meryem'le birlikte evde bulunan ve kendisini teselli eden Yahudiler, onun hızla kalkıp dışarı çıktığını gördüler. Ağlamak için mezara gittiğini sanarak onu izlediler (31). Meryem İsa'nın bulunduğu yere vardı. O'nu görünce ayaklarına kapanarak, "Ya Rab" dedi, "Burada olsaydın, kardeşim ölmezdi." (32). Meryem'in ve onunla gelen Yahudiler'in ağladığını gören İsa'nın ruhunu hüzün kapladı, yüreği sızladı (33). "Onu nereye koydunuz?" diye sordu. O'na, "Ya Rab, gel gör" dediler (34). İsa ağladı (35). Yahudiler, "Bakın, onu ne kadar seviyormuş!" dediler (36). Ama içlerinden bazıları, "Körün gözlerini açan bu kişi, Lazar'ın ölümünü de önleyemez miydi?" dediler (37). İsa yine derinden hüzünlenerek mezara vardı. Mezar bir mağaraydı, girişinde de bir taş duruyordu (38). İsa, "Taşı çekin!" dedi. Ölenin kızkardeşi Marta, "Rab, o artık kokmuştur, öleli dört gün oldu" dedi (39). İsa ona, "Ben sana, 'İman edersen Tanrı'nın yüceliğini göreceksin' demedim mi?" dedi (40). Bunun üzerine taşı çektiler. İsa gözlerini gökyüzüne kaldırarak şöyle dedi: "Baba, beni işittiğin için sana şükrediyorum (41). Beni her zaman işittiğini biliyordum. Ama bunu, çevrede duran halk için, beni senin gönderdiğine iman etsinler diye söyledim." (42). Bunları söyledikten sonra yüksek sesle, "Lazar, dışarı çık!" diye bağırdı (43). Ölü, elleri ayakları sargılarla bağlı, yüzü peşkirle sarılmış olarak dışarı çıktı. İsa oradakilere, "Onu çözün, bırakın gitsin" dedi (44).” (Yuhanna’ya Göre İncil: 11:1-44). 

“Yeruşalim'e yaklaşıp Zeytin Dağı'nın yamacındaki Beytfaci ile Beytanya'ya geldiklerinde İsa iki öğrencisini önden gönderdi. Onlara, "Karşınızdaki köye gidin" dedi, "Köye girer girmez, üzerine daha hiç kimsenin binmediği, bağlı duran bir sıpa bulacaksınız. Onu çözüp bana getirin (1-2). Biri size, 'Bunu niye yapıyorsunuz?' derse, 'Rab'bin ona ihtiyacı var, hemen geri gönderecek' dersiniz." (3). Gittiler ve yol üzerinde, bir evin sokak kapısının yanında bağlı buldukları sıpayı çözdüler (4). Orada duranlardan bazıları, "Sıpayı ne diye çözüyorsunuz?" dediler (5). Öğrenciler İsa'nın kendilerine söylediklerini tekrarlayınca, adamlar onları rahat bıraktı (6). Sıpayı İsa'ya getirip üzerine kendi giysilerini yaydılar. İsa sıpaya bindi (7). Birçokları giysilerini, bazıları da çevredeki ağaçlardan kestikleri dalları yola serdiler (8). Önden gidenler ve arkadan gelenler şöyle bağırıyorlardı: "Hozana! Rab'bin adıyla gelene övgüler olsun! (9). Atamız Davut'un yaklaşan egemenliği kutlu olsun! En yücelerde hozana!" (10). İsa Yeruşalim'e varınca tapınağa gitti, her tarafı gözden geçirdi. Sonra vakit ilerlemiş olduğundan Onikiler'le birlikte Beytanya'ya döndü (11). Ertesi gün Beytanya'dan çıktıklarında İsa acıkmıştı (12).” (Markos’a Göre İncil: 11:1-12, bkz. Luka’ya Göre İncil: 19:29-47). 

“İsa onları kentin dışına, Beytanya'nın yakınlarına kadar götürdü. Ellerini kaldırarak onları kutsadı.” (Luka’ya Göre İncil: 24:50). 

İsa, Fısıh Bayramı'ndan altı gün önce, ölümden dirilttiği Lazar'ın bulunduğu Beytanya'ya geldi. (1). Orada kendisi için bir ziyafet düzenlediler. Marta hizmet ediyordu. İsa'yla birlikte sofrada oturanlardan biri de Lazar'dı (2). Meryem, çok değerli saf hintsümbülü yağından yarım litre kadar getirerek İsa'nın ayaklarına sürdü ve saçlarıyla ayaklarını sildi. Ev yağın güzel kokusuyla doldu (3). Ama öğrencilerinden biri, İsa'ya sonradan ihanet eden Yahuda İskariot, "Bu yağ neden üç yüz dinara satılıp parası yoksullara verilmedi?" dedi (4-5). Bunu, yoksullarla ilgilendiği için değil, hırsız olduğu için söylüyordu. Ortak para kutusu ondaydı ve kutuya konulandan aşırıyordu (6). İsa, "Kadını rahat bırak" dedi. "Bunu benim gömüleceğim gün için saklasın (7). Yoksullar her zaman aranızdadır, ama ben her zaman aranızda olmayacağım." (8). Yahudiler'den büyük bir kalabalık İsa'nın Beytanya'da bulunduğunu öğrendi ve yalnız İsa için değil, O'nun ölümden dirilttiği Lazar'ı da görmek için oraya geldi (9).” (Yuhanna’ya Göre İncil: 12:1-9). 

İncillerde bazen adı karartılsa da bu kadının Mecdelli Meryem, Lazarus ve Marta'nın kız kardeşi olduğu anlaşılıyor.

İsa cüzamlı Simun’un evide mi kaldı? Lazarus’un evinde mi kaldı?

Matta ve Markos'un Simon'dan bahsetmesi, Yuhanna'nın ise Lazarus'tan bahsetmesi, ancak dört incilin de son hafta boyunca Betanya'da tek bir konaklama yeri varsaymasıdır.

“Meryem ile kızkardeşi Marta'nın köyü olan Beytanya'dan Lazar adında bir adam hastalanmıştı.” (Yuhanna’ya Göre İncil: 11:1).

Hastalık cüzam mıydı? İnciller bu konuda suskundur.

Luka’ya Göre İnicl 10:38-42'de İsa'nın Meryem ve Marta'nın evine yaptığı ziyaret anlatılır, ancak Beytanya köyünün adı geçmez (İsa'nın Kudüs civarında olup olmadığı bile belirtilmez).

Cüzamlı Simun hasta Lazarus olabilir mi?

Olaylar bir birine çok benzer sadece cüzamlı Simun ve Lazarus adı İncillerde farklı. Olasıdır ki Simun ile Lazarus aynı kişidir.

Evin işlevi

Deutsch’un tezi, Hieronymus’un Eusebius’a ait Onomasticon adlı eserin tercümesinde Beytanya’yı domus adflictionis yani 'ızdırap evi' olarak tanımlamasıyla da desteklenir görünmektedir; Brian Capper ise bu tanımın İbranice beth 'ani veya daha muhtemel bir ihtimalle Aramice beth 'anya ifadelerinden türetildiğini, her ikisinin de 'fakirler evi' veya 'yoksulluk/acı evi' anlamına gelerek aslında bir 'bakımevi' (darülaceze) kavramına işaret ettiğini belirtir ve gerek tarihsel kaynaklar gerekse bu dilbilimsel kanıtlardan yola çıkarak Beytanya’nın bir hayır kurumu ya da düşkünler yurdu olabileceği sonucuna varır. Köyün ismindeki şahıs isminin kısaltması olan "Anya" ile Aramicede "fakir" anlamına gelen "Anya" arasında Sami dillerine özgü tipik bir kelime oyunu doğmuş olabilir; hatta böyle bir kelime oyunu, köyün bir darülaceze (düşkünler evi) alanı olarak seçilmesine de hizmet etmiş olabilir.[1]

Yahya ile İsa Beytanya’yı bir üs olarak kullanıldığı anlaşılmaktadır. Ferisiler tarafından gönderilen rahipler ve Levililer tarafından Vaftizci Yahya'nın sorgulanması burada olmuştur.[2]



[1] Brian Capper, "Essene Community Houses and Jesus' Early Community". Ed, James H. Charlesworth, Jesus and Archaeology, Cambrıdge 2006, 497-498

[2] Yuhanna’ya Göre İncil: 1:26-29.

31 Ocak 2026 Cumartesi

Elest Bezmi: Yeşu’nun Şekem Misakı ve Lethe’ye Karşı Tarihsel Şehadet

Elest Bezmi: Yeşu’nun Şekem Misakı ve Lethe’ye[1] Karşı Tarihsel Şehadet

Özet: Bu çalışma, Araf Suresi 171-176. ayetler dizisinin, Tevrat’ın Yeşu 24. bölümünde[2] yer alan tarihsel protokollerle dilbilimsel ve kronolojik olarak birebir örtüştüğünü ortaya koymayı amaçlamaktadır. Geleneksel "Ruhlar Alemi"[3] yorumunun aksine metin;[4] "Dağın kaldırılması" (Hukuki baskı), "Misak" (Temsili sözleşme) ve "Bel’am" (İhanet) süreciyle somut bir tarihsel akışı takip eder.

Bölüm: Dağ (Sina ve Ebal)

Hukuki Bağlayıcılığın Tesisi

Akış, topluluğun bir "dağ" silsilesi altında hukuki bir ciddiyete tabi tutulmasıyla başlar.

Kur’an (Araf 171): “Ve iz netaknâ’l-cebele fevkahum ke-ennehu zulletun...” (Hani dağı üzerlerine bir gölgelik gibi kaldırmıştık da onu üzerlerine düşecek sanmışlardı.)

Tevrat (Yeşu 8:33 / 24:1): Yeşu, halkı Ebal ve Gerizim dağları arasında toplar. Dağın gölgesinde okunan "Lanet ve Bereket" (Tesniye 27-28), sözleşmenin ciddiyetini ve "üzerlerine düşecek" olan yaptırımları simgeler.

II. Bölüm: Misak (Şekem)

Temsili ve Genetik Şehadet

"Bezm-i Elest" olarak bilinen Araf 172, Yeşu'nun Şekem'de (Nablus) yaptığı meclisin tam bir izdüşümüdür.

1. Zürriyet ve Zuhur (Sırtlar/Destekler)

Kur'an'da geçen "Min Zuhûrihim" (مِنْ ظُهُورِهِمْ) ifadesi, 94:3 ve 66:4 gibi ayetlerdeki "Zahîr" (ظَهٖيرٌ) yani "yardım, destek, arkadan gelen güç" köküyle irtibatlıdır. Bu, biyolojik bir "sırt"tan ziyade, "arkadan gelen nesillerin" (zürriyet) temsiliyetini vurgular.[5] Yeşu 24:1'deki oymakların (أَسْبَاطِ) temsilini açıklar.

Dilbilimsel İşaret: Zuhur (ظهور), arkadan gelen güç ve destek (Zahir) demektir. Yeşu, İsrail'in boy başlarını topladığında, aslında o toplumun "sırtında" taşıdığı tüm gelecek nesilleri (zürriyet) hukuken bağlamıştır.

Tevrat (Yeşu 24:1): Yeşu, oymakların (أَسْبَاطِ) başlarını ve hakimlerini toplar. Bu "boy başları", tüm halkın ve gelecek nesillerin (zürriyet) yasal temsilcileridir.

Yasanın Tekrarı 29:14-15: "Bu antlaşmayı sadece bugün burada bizimle duranlarla değil, yanımızda olmayanlarla (gelecek nesillerle) da yapıyorum."

Kur’an ve Tevrat, sözleşmenin temelini "Babalar" üzerinden kurar.[6] Amaç, toplumsal bir sözleşme ile bireyi "ataların hatası" mazeretinden kurtarmaktır.

Tevrat (Yeşu 24:2): "Atalarınız (אֲבוֹתֵיכֶם - Avotechem) eski çağlarda... başka ilahlara kulluk ederlerdi."

Kur’an (Araf 173): "Daha önce ancak babalarımız (آبَاؤُنَا - Âbâunâ) şirk koşmuştu, biz ise onlardan sonra gelen bir zürriyetiz (ذُرِّيَّةً) demeyesiniz diye..."

Her iki metin de "Babaların Putperestliği" gerçeğini kabul eder ancak bugünkü "Zürriyet"in (Zera) kendi iradesiyle yeni bir söz (Misak) vermesini şart koşar.

2. Soru ve Cevap:

"Nahnü Şühûd"

Kur'an'daki "Elestü bi-rabbiküm" sorusuna verilen cevap ile Tevrat'taki halkın cevabı dilbilimsel olarak eşittir:

Kur’an (7:172)   Kâlû: Belâ, Şehidnâ (قَالُوا بَلٰی شَهِدْنَا) "Evet, şahit olduk" dediler.

Tevrat (Yeşu 24:22) Vayomerû: Edîm (ויאמרו עדים) / Nahnü Şühûd (نَحْنُ شُهُودٌ) "Biz tanığız" dediler.

Hukuki İhtar: Her iki metin de bu sözleşmenin amacını; "Gelecekte 'haberimiz yoktu' (Gâfilîn / غَافِلٖينَ) dememeniz içindir" diyerek rasyonel bir temele oturtur.

Sözleşmenin imza anı, her iki dilde de "şahitlik" (Ş-H-D) kavramı üzerine bina edilmiştir.

Kur'an'daki "Şehidnâ", Yeşu'nun halkının hep bir ağızdan verdiği hukuki cevabın (Nahnü Şühûd) Arapça tercümesidir. Bu, metafizik bir ruh hali değil, bir oylama ve irade beyanıdır.

III. Bölüm: Bel’am

Sözleşme akışının hemen ardından Kur'an, ayetlerden "sıyrılıp çıkan" birinden bahseder. Bu, Yeşu 24:9-10'da zikredilen Beor oğlu Bel’am (Balaam)’dır.

Kur’an (Araf 175-176): "Fe'nsaleha minhâ..." (Ayetlerden yılanın derisinden sıyrılması gibi sıyrıldı.) ayetleri terk etmiş, dili dışarıda soluyan bir köpek (الْكَلْبِ) örneklemesi ile kendisinden bahsedilmiştir.

Tevrat (Yeşu 13:22 / 24:9): Bel’am, Tanrı’nın iradesini ve misakı bildiği halde Kral Balak’ın altınları için bu bilgiden sıyrılmaya çalışmış, ancak kendi eşeği ve vicdanı tarafından durdurulmuştur.

IV. Kronolojik Akış Şeması

Horev/Ebal Tecrübesi (Dağ): Yasaya itaat zorunluluğunun fiziksel ve manevi ağırlığı.

Şekem Meclisi (Misak): Nesiller arası (zürriyet) hukuki bağlılığın tescili.

Hafıza ve Tanıklık (Şehadet): "Unutuşa" yer bırakmayacak şekilde taşın ve vicdanın şahit tutulması.

Her iki metin de aynı rasyonel sırayı takip eder:

Dağ (Baskı): Araf 171'deki "Dağın kaldırılması" (Cebel), Yeşu'nun Ebal ve Gerizim dağları arasında yasayı okumasıyla başlar. Sözleşme bir ciddiyet zeminine oturur.

Misak (Sözleşme): Araf 172-173'teki toplu şahitlik, Yeşu 24'teki Şekem meclisidir.

Bel’am: Araf 175-176'da misaktan sıyrılan adam, Yeşu 24:9-10'daki Beor oğlu Bel’am’dır.

Sonuç

Araf Suresi'ndeki "Bezm-i Elest" anlatısı; ne zaman yapıldığı belli olmayan bir “ruhlar toplantısı” değil, Yeşu’nun Şekem’de kurallaştırdığı, Yahudi tefsir geleneğinde (Baraita, Shevuot 39a) "Sina'da olmayanların da dahil edildiği" kabul edilen o somut Tarihsel Misak'ın Kur'an'daki yüksek edebi ve hukuki özetidir. İnsan, "atamız öyle yaptı" (7:173) diyerek bu tarihsel ve rasyonel sorumluluktan kaçamaz.



[1] Lethe, Yunan mitolojisi'nde yeraltı dünyasında (Hades) akan nehirlerden biri. Bu nehrin suyundan içen gölgeler (ölülerin ruhları) dünyada yaşamış oldukları geçmiş fâni hayatlarına dair her şeyi unuturlardı.

Klasik Yunanca'da lethe (λήθη) kelimesi kelimenin tam anlamıyla  "unutkanlık" veya "gizleme" anlamına gelir.  Yunanca "hakikat" anlamına gelen aletheia (ἀλήθεια ) kelimesiyle bağlantılıdır

Tanrıça Lethe, Çin Mitolojisinin tanrıçası Meng Po'ya benzetilmiştir; o, ölü ruhlara çorba sunmak için Unutkanlık Köprüsü'nde bekler ve onlar reenkarne olmadan önce hafızalarını silebilir.

Eflatun'un anlattığı "kozmo-genesis"e göre, "psukhe", "demiourgos" tarafindan "yaratılır". Bu "yaratış (poiesis)", "psukhe" itibariyle, "ilk doğuş"tur.

Bilahare, bazı "psukhe"ler, "uçucu" vasıflarını kaybederek "dünya'ya düşer"; yani, "dünya'da, beden'e bağlanarak doğar".

[2] Yeşu, Bunun için RAB'den korkun, içtenlik ve bağlılıkla O'na kulluk edin diye devam etti,Atalarınızın (آبَاؤُكُمْ/אבותיכם) Fırat Irmağı'nın ötesinde ve Mısır'da kulluk ettikleri ilahları atın, RAB'be kulluk edin (14). İçinizden RAB'be kulluk etmek gelmiyorsa, atalarınızın (אבותיכם/آبَاؤُكُمُ) Fırat Irmağı'nın ötesinde kulluk ettikleri ilahlara mı, yoksa topraklarında yaşadığınız Amorlular'ın ilahlarına mı kulluk edeceksiniz, bugün karar verin. Ben ve ev halkım RAB'be kulluk edeceğiz. (15). Halk (העם), RAB'bi bırakıp başka ilahlara kulluk etmek bizden uzak olsun! diye karşılık verdi, (16). Çünkü bizi ve atalarımızı (وَآبَاءَنَ/אבותינו) Mısır'da kölelikten kurtarıp oradan çıkaran, gözümüzün önünde o büyük mucizeleri yaratan, bütün yolculuğumuz ve uluslar arasından geçişimiz boyunca bizi koruyan Tanrımız RAB'dir (17). RAB bu ülkede yaşayan bütün ulusları, yani Amorlular'ı önümüzden kovdu. Biz de O'na kulluk edeceğiz. Çünkü Tanrımız O'dur. (18). Yeşu, Ama sizler RAB'be kulluk edemeyeceksiniz dedi, "Çünkü O kutsal bir Tanrı'dır, kıskanç bir Tanrı'dır. Günahlarınızı, suçlarınızı bağışlamayacak (19). RAB'bi bırakıp yabancı ilahlara kulluk ederseniz, RAB daha önce size iyilik etmişken, bu kez size karşı döner, sizi felakete uğratıp yok eder." (20).

 وَاَشْهَدَهُمْ عَلٰى اَنْفُسِهِمْ”,

 فَقَالَ يَشُوعُ لِلشَّعْبِ: «أَنْتُمْ شُهُودٌ عَلَى أَنْفُسِكُمْ أَنَّكُمْ قَدِ اخْتَرْتُمْ لأَنْفُسِكُمُ الرَّبَّ لِتَعْبُدُوهُ». فَقَالُوا: «نَحْنُ شُهُودٌ»” (ASVD).

 ויאמר יהושׁע אל־העם עדים אתם בכם כי־אתם בחרתם לכם את־יהוה לעבד אותו ויאמרו עדים

 Halk (העם), Hayır! RAB'be kulluk edeceğiz diye karşılık verdi (21). O zaman Yeşu halka (העם), Kulluk etmek üzere RAB'bi seçtiğinize siz kendiniz tanıksınız (עדים)” dedi. Evet, biz tanığız dediler (22). “Öyleyse şimdi aranızdaki yabancı ilahları atın. Yüreğinizi İsrail'in Tanrısı RAB'be verin dedi (23). Halk (העם), Tanrımız RAB'be kulluk edip O'nun sözünü dinleyeceğiz diye karşılık verdi (24).

 Antlaşma: (ברית), (عَهْداً)

 ויכרת יהושׁע ברית לעם ביום ההוא וישׂם לו חק ומשׁפט בשׁכם

 وَقَطَعَ يَشُوعُ عَهْداً لِلشَّعْبِ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ وَجَعَلَ لَهُمْ فَرِيضَةً وَحُكْماً فِي شَكِيمَ.

 Yeşu o gün Şekem'de halk adına bir antlaşma yaptı. Onlar için kurallar ve ilkeler belirledi (25). Bunları Tanrı'nın Yasa Kitabı'na da geçirdi. Sonra büyük bir taş alıp oraya, RAB'bin Tapınağı'nın yanındaki yabanıl fıstık ağacının altına dikti (26). Ardından bütün halka (כל העם), İşte taş bize tanık olsun (בנו לעדה)” dedi, Çünkü RAB'bin bize söylediği bütün sözleri işitti. Tanrınız'ı inkâr ederseniz bu taş size karşı tanıklık edecek (בכם לעדה). (27). Bundan sonra Yeşu halkı (העם) mülk aldıkları topraklara gönderdi (28).” (Tevrât, Yeşu: 24:1-28). 

[3] Üstelik ayette, ruhların alındığı veya ruhların konuşturulduğu değil, Âdem oğullarının bellerinden ‘zürriyetlerinin’ alındığı söylenir. Zürriyet, kişinin çocuğu ve soyu demektir. Onun için ruhlar tezi tamamen geçersiz bir tezdir. Zaten ayette Adem’den değil, Adem oğullarından, yani nesilden söz edilmektedir. Üstelik ayette geçen “min beni âdeme min zuhurihim”(Âdem oğullarının arkalarından) ifadeleri çoğul iken, rivayetlerde tekil olarak  Âdem’in sırtının sıvazlanması bu rivayetlerin  doğru olmadığını gösteren başka bir çelişkidir

[4] "Zemahşerî ve Razi gibi müfessirlerin 'neden hatırlamıyoruz?' sorusuna verdikleri 'temsilî' cevaplar, aslında Tevrat’ın Yeşu bölümündeki protokol metinlerinin eksikliğinden doğan bir boşluktur. Kur'an, bu ayetle gizemli bir ruhlar aleminden değil, Ehl-i Kitab'ın kendi tarihindeki en somut 'imza anı'ndan bahsetmektedir. Kişi bu anı 'ruhen' değil, 'tarihen ve hukuken' hatırlar; çünkü verilen söz, babadan oğula (zürriyete) devreden kolektif bir borçtur."

[5] Dilciler ‘min zuhurihim’ kısmının, parçanın tümden bedeli (bedelu’l-ba’di mine’l-külli) olarak ‘min beni âdeme’den bedel olduğunu söylerler. Böyle olunca “min benî âdeme” ifadesi, pekâla  geçmişte bir zaman diliminde ortaya çıkmış “bir kısım insanların bellerinden” şeklinde anlaşılıp çevrilebilir. Dilbilgisi açısından buna bir engel yoktur.

[6]قَوْلُهُ تَعَالَى:" مِنْ ظُهُورِهِمْ" بَدَلُ اشْتِمَالٍ مِنْ قَوْلِهِ" مِنْ بَنِي آدَمَ". وَأَلْفَاظُ الْآيَةِ تَقْتَضِي أَنَّ الْأَخْذَ إِنَّمَا كَانَ مِنْ بَنِي آدَمَ، وَلَيْسَ لِآدَمَ فِي الْآيَةِ ذِكْرٌ بِحَسَبِ اللَّفْظِ  وَوَجْهُ النَّظْمِ عَلَى هَذَا: وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِنْ ظُهُورِ بَنِي آدَمَ ذُرِّيَّتَهُمْ” Yüce Allah'ın: “Onların sırtlarından” kelimesi, yüce Allah'ın: “Âdem oğullarıdan” bedelu’l-İştimal'dir. Âyetin lafızları zürriyet almanın Adem oğullarından olmasını gerektirmektedir. Çünkü lafız itibariyle Adem'den söz edilmemektedir. Buna göre bu söz dizisinin açıklaması şöyle olur: Hani Rabbin Adem oğullarının sırtlarından zürriyetlerini almıştı (Kurtubî).

30 Ocak 2026 Cuma

Kozmik Yüzleşme: Kur’an Eskatolojisinde "Arz", "Seyir" ve Nihai Karşılık Tasvirleri

 Kozmik Yüzleşme: Kur’an Eskatolojisinde "Arz", "Seyir" ve Nihai Karşılık Tasvirleri

Giriş: İlahi Mahkemenin Fenomenolojik Eşiği

Kur’an eskatolojisinde ilahi karşılık, yalnızca fiziksel bir cezalandırma süreci değil; bu safhadan önce vuku bulan ve öznenin varoluşunu sarsan bir “akıbetle yüzleşme” evresidir. Mü’min Suresi 46. ayet, bu süreci “Arz” (عرض) kavramı üzerinden kurgulayarak, ilahi adaletin sanığı nihai hükümden önce kaçınılmaz akıbetiyle nasıl karşı karşıya getirdiğini semantik bir titizlikle resmeder.

1. Arz: Bir Teşhir ve Dehşet Seansı

Bu bilinçsel ve varoluşsal yüzleşmenin en yoğun anlatıldığı ayetlerden biri Mü’min suresi 46. ayettir. Ayet, ilahi karşılığın iki aşamasını birbirinden ayırır: arz (عرض) ve idhal (إدخال).

“Ateş; sabah akşam ona arz edilirler. Saat vuku bulduğu gün ise: ‘Firavun hanedanını azabın en şiddetlisine sokun’ denir.” (Mü’min 40:46)

Kur’an'da "Saat" kavramının kullanımı, bu sürecin kronolojik bir takvimden ziyade “hukuki bir ikame anı” olduğunu doğrular:

“Saat vuku bulduğu gün suçlular umutlarını keserler (yublisu).” (30:12)

“Saat vuku bulduğu o gün (müminler ve kafirler) birbirinden ayrılırlar.” (30:14)

“Saat vuku bulduğu gün suçlular, dünyada sadece bir saat (sâaten) kaldıklarına yemin ederler.” (30:55)

“Göklerin ve yerin mülkü Allah’ındır; Saat vuku bulduğu o gün batıla sapanlar hüsrana uğrayacaktır.” (45:27)

İncîl'deki (Matta 9:22) “Ve kadın o anda (ܫܳܥܬ݂ܳܐ - Şa’ta) iyileşti” ifadesinde olduğu gibi, "Saat" kavramı sadece bir "zaman dilimi" değil, “bir olayın vuku bulduğu kritik an ve hükmün icrası” anlamına gelir. Mü’min 46’da bu ifade, iki farklı evreyi dilsel olarak birbirinden ayırır:

Evre: “Sabah akşam arz edilme” durumu (Hüküm öncesi teşhir).

Evre: Saat’in kalkmasıyla/ikamesiyle başlayan yeni durum (İnfaz/İdhâl).

2. Varlıksal Teşhir ve Bilinçsel Uyanış

Mü’min 46’daki "yu‘radûne" (arz olunurlar) ifadesi, Kur’an’ın diğer "karşı karşıya getirilme" sahneleriyle bütünleşik bir okumaya tabi tutulduğunda gerçek mahiyetini kazanır. Bu uyanış, Sur’a ikinci üflenişin bir sonucudur:

“Sonra ona bir kez daha üfürülür; bir de bakarsın onlar ayağa kalkmış bakınıyorlar. (Zümer 39:68).

Bu "arz" süreci şu boyutlarla derinleşir:

Varlıksal Teşhir: "Rabbinin huzuruna saf saf arz edilmişlerdir." (Kehf, 18:48). "O gün arz olunursunuz; sizden hiçbir gizli şey kalmaz." (Hâkka, 69:18).

Durdurulma ve Karşılaşma: "Ateşin karşısında durdurulduklarında (vuqıfû alê’n-nâr) bir görsen…" (En‘âm, 6:27). Burada özneler ateşin içine atılmaz; ateşin karşısında, eylemlerinin somutlaşmış bir projeksiyonu olarak tutulurlar.

Gizlinin Açığa Çıkması: "Cehennem azgınlara açıkça gösterilir (burrizat)." (Şuarâ, 26:91). Buradaki burrizat fiili, ontolojik bir perdenin kaldırılmasını, hakikatin örtüsüz şekilde bilinç önüne serilmesini ifade eder. (Şuarâ 26:91’ın paraleli; ayrıca bkz. 26:90, Kaf 50:31-32 zıddı cennet için). 

Bu ayetler ışığında Arz, mekânsal bir yer değiştirme değil; Sur’un üflenişiyle uyanan bilincin, diriliş meydanında kendi hakikatiyle kaçamayacağı bir biçimde yüzleşmesidir. Bu, infaz öncesi bir "mahkeme salonuna kabul" evresidir; saklanacak hiçbir yerin kalmadığı mutlak bir şeffaflık anıdır.

3. Seyretme: Uzak Bir Yerden Gelen Bilişsel Şok

Kur’an, bu "arz" sürecinin fiziksel bir temastan ziyade, görsel ve işitsel bir kuşatma olduğunu şu sarsıcı sahneyle detaylandırır:

“Ateş onları uzak bir yerden gördüğünde, onun öfkesini ve uğultusunu işitirler.” (Furkân, 25:12).

Burada ateş henüz dokunmaz; fakat bilince çarpar. Uzaklığa rağmen hissedilen öfke ve uğultu, yaklaşan sonun psikolojik ağırlığını temsil eder. Bu, henüz hüküm kesinleşmeden önce yaşanan bir bekleyiş gerilimidir. Kur’an bu psikolojik yıkımı fiziksel tepkiler üzerinden betimler:

Sabitlenmiş Bakışlar: "Gözlerin dehşetten donakalacağı (şâhısatu’l-ebsâr) bir güne ertelenmektedirler." (İbrahim, 14:42).

Varoluşsal Boşluk: "Bakışları kendilerine bile dönmez ve gönülleri bomboştur (ef’idetuhum hevâ’)." (İbrahim, 14:43).

Bu donakalmış bakışlar, arz edilen ateşin yarattığı dehşetin dışavurumudur; kişi kendi elleriyle hazırladığı akıbetinden gözünü ayıramaz hale gelir.

 4. Deneyim Değil, Dilsel Sahneleme

Buradaki en kritik epistemolojik ayrım, bu tasvirlerin bir "deneyim aktarımı" değil, bir "dilsel sahneleme" olmasıdır. Peygamberler, ölüm sonrasını bizzat tecrübe etmiş "metafizik gözlemciler" değildir:

Deneyimsel Sınır: "De ki: Ben Rasûllerin ilki değilim. Bana ve size ne yapılacağını da bilmem." (Ahkâf, 46:9).

Gözlemciliğin Kesilmesi: Hz. İsa’nın kıyamet günü vereceği beyan, peygamberlerin bile "ölüm amnezisine" (bilinç kesintisine) tabi olduğunu tesciller: "Sen beni vefat ettirince (teveffeytenî), onların üzerinde tek gözlemci (Rakîb) yalnızca Sen oldun." (Maide, 5:117).

Ontolojik Eşitlik: "Gerçek şu, ben bir beşerim sizin gibi; bana vahyediliyor." (Kehf, 18:110).

Ahiret dili bu nedenle temsilî bir karakterdedir. Peygamber bu sahneleri yaşamış biri olarak değil, “deneyimlenemeyen bilinmeyeni” sarsıcı hakikatini insan zihnine "tercüme eden" bir elçi olarak sunar.

5. Temsilî Dilin Gücü: Sembollerden Hakikate

Kur’an bilinmeyen bir varlık alanını, insanın dünyevi algı kapasitesine uygun imgelerle inşa eder:

"Hiçbir nefis kendisi için saklananı (ahiretin mahiyetini) bilemez." (Secde, 32:17).

"Nimetler onlara benzer şekilde (müteşâbihen) sunulur." (Bakara, 2:25).

Ateş, zincir veya "arz" sahneleri; fiziksel bir mekân tarifi değil, insanın vicdanında karşılık bulacak dilsel ikonlardır. Bu sahneler dilseldir çünkü insanın aşkın olanla bağ kurabileceği tek araç dildir. Arz sahnesindeki uğultu ve donakalmış bakışlar, aslında bir "gezi notu" değil; vicdanın en derin katmanlarını uyandırmayı amaçlayan vahyî birer edebî şaheserdir.

Sonuç: Hükümden Önceki Son Ayna

Mü’min 40:46’nın derin yapısı, ilahi adaleti iki temel safhaya ayırır:

Arz ve Yüzleşme Safhası: Ateş gösterilir, yaklaştırılır ve özneler karşısında durdurulur. Bu evre, sanığın kendi hakikatiyle çarpışmasıdır.

İdhâl (Cezaya Sevk) Safhası: "Saat vukubulduğunda onları azaba sokun (edhılû)!" denilerek gösterim biter ve fiili karşılık başlatılır.

Eğer kişi zaten "kabirde" fiziksel bir azab sürecinde olsaydı, kıyamet günü (Saat'in ikamesiyle) tekrar "girin/sokun" emrinin verilmesi Kur’an’ın kronolojik tutarlılığına aykırı olurdu. Kur’an bu sarsıcı tasvirlerle bizi "korkuyla felç etmek" değil, "bilinçle uyandırmak" ister.

Bu tasvirler özellikle; zalimleşen, kibirde katılaşan ve hakikate karşı bilinçli körleşen kişiler için birer "kendine gel" çağrısıdır. Zira insan, uyandığı o ilk saniyede kendini tam da bu "arz" sahnesinde, kendi elleriyle hazırladığı akıbetini seyrederken bulacaktır.

 

29 Ocak 2026 Perşembe

Kur’an’ı Kerim'de Ölüm Amnezisi

 Kozmik Bir Göz Kırpma: Kur’an’ı Kerim'de Ölüm Amnezisi ve Zamanın Ontolojik İptali

Giriş: Doğrusal Zamanın Çöküşü

İnsan bilinci an’ları ard arda akan bir süreklilik olarak deneyimler. Hafıza ve Hatırlama, bu ard ardalığın temelidir. Kur’an’ın ölüm ve diriliş tasviri ise bu ard ardalığı radikal biçimde kesintiye uğratır. Ölüm, anlık akışının durması; diriliş ise bu anlık akışın, özne açısından arada hiçbir zaman geçmemiş gibi yeniden başlatılmasıdır.

Bu makale, Kur’an’daki diriliş anlatılarını “ölüm amnezisi” kavramı üzerinden okumayı önermektedir. Bu kavram, ölüm ile diriliş arasındaki sürenin insan öznesi açısından deneyimlenmemiş, hatırlanmayan ve zamansal olarak “bilinmeyen” olduğunu ifade eder.

Kur’an’ın diliyle söylemek gerekirse, ölüm ile kıyamet arasındaki kozmik boşluk, insan bilinci için sadece bir göz kırpmadır.

1. Zamanın Özne Üzerinde İptali: “Bir Saat” Formülü

Kur’an, diriliş sonrası insanların zaman algısını anlatırken sürekli aynı ifadeye başvurur:

مَا لَبِثُوا غَيْرَ سَاعَةٍ
        “Sadece bir saat kadar kaldıklarını sanırlar.” (Rûm 30:55)

كَأَنْ لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِنَ النَّهَارِ
        “Gündüzden sadece bir saat kalmış gibidirler.” (Yûnus 10:45)

لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا
        “Sanki sadece bir akşamüstü ya da kuşluk vakti kadar kalmış gibidirler.”
(Nâziât 79:46)

Buradaki سَاعَة yalnızca kısa bir süreyi değil, öznel anların ard ardalığının çöküşünü ifade eder. Ayetler kronolojiyi değil, bilinç deneyimini tarif etmektedir. İnsanlık tarihinin tamamı geçmiş olsa da, dirilen özne açısından ölüm ile diriliş arasındaki süreç deneyimlenmemiştir.

Bu durum felsefi olarak şuna karşılık gelir:

Anlar, hafıza tarafından kaydedilmediği sürece özne açısından var değildir.

Kur’an’ın eskatolojik dili tam olarak bunu söylemektedir.

2. Tanıma var, anlar Yok: Hafızanın Seçici Sürekliliği

Ölüm amnezisi, kimlik kaybı değildir. Kur’an, diriliş sonrası insanların birbirlerini tanıyacağını söyler:

يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ
         “Birbirlerini tanırlar.” (Yûnus 10:45)

Bu son derece kritik bir ayrıntıdır. Eğer ölüm ile diriliş arasında bilinçli ve anlık deneyimler olsaydı, hafıza bu süreyle dolu olurdu. Oysa dirilen insanlar:

Geçmiş dünyevi ilişkilerini hatırlar

Kim olduklarını bilir

Fakat ölüm sonrası sürece dair hiçbir bilinç izine sahip değildir

Bu, modern terminolojiyle seçici amnezidir: Kimlik korunur, fakat belirli bir zaman dilimi bilinç kayıtlarına hiç yazılmamıştır. Ölüm bu silinmeyi mutlaklaştırır.

3. Diriliş Çığlığı: “Uyuduğumuz yerden bizi kim kaldırdı?”

Ölüm amnezisinin en çarpıcı ifadesi şudur:

مَنْ بَعَثَنَا مِنْ مَرْقَدِنَا
        “Bizi uyuduğumuz yerden bizi kim kaldırdı?” (Yâsîn 36:52)

Anahtar Kelime

مَرْقَد (merqad) = uyku yeri, yatılan yer;

Bu kelime, Azap yeri, bekleme yeri ya da ara hayat gibi ifadeler yerine “uyku yeri/mekanı” kullanılması, ölüm sonrası sürecin anlık deneyim açısından tam bir bilinç kesintisi olduğunu gösterir.

Hiç kimse uzun süreli acı çektiği bir süreci “uyku yeri/mekanı” olarak nitelemez. Bu ifade, dirilen öznenin hafıza perspektifini doğrudan yansıtmaktadır.

4. Hafızadaki Kara Delik: Mü’minûn 23:112–114

Allah ile inkârcılar arasındaki diyalog, ölüm amnezisinin sınırlarını ortaya koyar:

قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ  (112)
قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ   (113)
          “(Allah) dedi: ‘Yeryüzünde yıl sayısıyla ne kadar kaldınız?’ Dediler ki: ‘Bir gün ya da günün bir kısmı kadar kaldık; sayanlara sor.’”

فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ — ‘Sayanlara sor’” ifadesi olağanüstüdür. Kişi kendi yaşadığı süreye dair hafıza verisi sunamamaktadır. Bu, bilincin o süreyi hiç kaydetmemiş olduğunu gösterir.

Bu boşluk, hafızadaki bir “kara delik” gibidir:
Zaman geçmiş, fakat bilinç bu zamanı yaşamamıştır.

5. Ontolojik Sonuç: Zamanın İlga Edilmesi

Kur’an’ın tasvir ettiği tablo şudur:

Aşama

Öznel Bilinç

Ölüm

Hafıza kapanır

Ölüm–Diriliş arası

Anlar deneyimlenmez

Diriliş

Hafıza aniden açılır

İlk algı

“Uyuduğuz yerden/mekan bizi kim kaldırdı?”

Bu nedenle ölüm sonrası dönem, insan açısından:

Anlık değil, hafızasız, deneyimsiz bir boşluk olarak görünür.

Sonuç:

Mahşer, Kesintisiz Bir Uyanıştır

Kur’an perspektifinden İnsan gözünü kapatır (ölüm), açtığında kendini mahşerde bulur (diriliş). Aradaki kozmik tarih, öznel bilinç için hiç yaşanmamıştır.

Bu nedenle diriliş sahnesindeki o soru, sadece şaşkınlık değil, ontolojik gerçeğin ilanıdır:

مَنْ بَعَثَنَا مِنْ مَرْقَدِنَا
        “Bizi uyku yerimizden kim kaldırdı?” (36:52)

Bu soru, insan bilincinin ölüm ile diriliş arasındaki anların hiç yaşamamış olduğunun Kur’an’daki en güçlü ifadesidir.

Ölüm amnezisi, ard ardalığın insan öznesi açısından ilga edilmesidir - kozmik tarih, bilinç kaydı olmadığı sürece bir göz kırpmaya dönüşür.

 

Yahya ve İsa'nın kullandığı bir üs olarak Beytanya

  Beytanya (βηθανιαν), ( ܒܝܬ ܥܢܝܐ ) Lazar (λαζαρος) Marta (μαρθα) Meryem (μαρια) Cüzamlı Simun (σιμωνος του λεπρου) Marta, Meryem ...