18 Mart 2022 Cuma

Humbaba'dan Kibele(Sibel)'ye, Hubel ve Qıble Sesteşliğine (3).

Epiphanius ne demiş?

“Derviş Yunus bu sözü eğri büğrü söyleme

Seni sîgaya çeken bir Molla Kasım gelir...”

İlmi Ahlak (Bilimsel Etik) kuralları, yaptığınız alıntının Kitab adı, sayfa numarası, varsa dipnot bilgilerinin verilmesi, herkes tarafından bunun şeffaflıkla tetkik etmesini sağlamak amaçlıdır. Kontol etmediğiniz bir bilgiyi paylaşmak ise sizi bazen mahcub eder.

Burhan Oğuz ve Epiphanius’tan alıntısı:

Burhan oğuz Epiphanius'tan alıntı yapıyor (Dipnot yok), ve şunu söylüyor 

"Grek ve Romalılar aslanlı tanrıçanın Küçük Asya’lı olduğuna her zaman inanmışlardır; onun en önemli tapınma merkezleri olarak Pessinus (Ankara-Eskişehir-Afyonkarahisar karayolunun Sivrihisar kavşağının 16 km Güney’inde Ballıhisar) ve Sardis kentleri zikredilir. Bununla birlikte adı, çeşitli şekillerde kaydedilmiştir: Κυβέλη, κυβήβη, κυβήχη, κύβηλις. Bunların hepsinde müşterek bir Kube ya da Kuba kökü bulunuyor. Bu konuda Bizanslı bilgin Lydus (Lydia, takr. 490-Byzantion, takr. 565) keyfiyeti, tanrıçanın bir meteorit şeklinde tazim edilmesi itibariyle adının “mik’âb-küp”e bağlı bulunduğu şeklinde tefsir ediyor. Buna göre de bu taşın bir oyun zarı (πεσός) şeklinde olduğuna dair bir genel inancın bulunmuş olması muhtemel olup tanrıçanın ana tapınağının bulunduğu Pessinus kentinin adının bundan türemiş olduğu sanılır. Bu aynı doğrultuda olmak üzere R. Eisler (Kuba–Kybele, in Philologus-1909) Mekke’deki Ka’aba ile Arap kenti Petra’yı (Lâtince “taş”) (Al-Batrâ, Lût gölüyle Kızıldeniz arasında ve M.Ö. VI. yy.dan M. II. yy.a dek Nabatîlerin başkenti) kıyaslıyor. Bu sonuncu Samî kentinde de dört kenarlı ve herhangi bir şeyi temsil etmeyen bir siyah taşa tapınılırdı. M.S. V. yy.da yazan Epiphanius, tanrıçanın Xααβοṽ adını Κόβη veya Παρθένος = “bakire” şeklinde tercüme ediyor. Burada dikkati çeken husus, aynı tek tanrıçanın hem ana, hem de bakire oluşu ki bu da ancak bir kutsal izdivaç, yani bir hieros gamos ile izah edilir.

Bu Kuba-Kybele ile Ka’aba yakınlığı Toprak Ana Gaia ile Gayya (kuyusu) arasında muhtemel bir semantic ilişkiyi akla getiriyor; bilindiği gibi Arapça gayy, yanlış yola sevk etmek, cezp etmek, ayartmak, ifsat etmek demek olup Toprak Ana’nın başına, güzden itibaren, bu gibi işler gelip kendisi yerin dibine çekiliyor. Gayya (kuyusu), tıpkı Ka’aba’da olduğu gibi, zamanla bir İslâmî manaya bürünmüş olabilir. "

 Buradan kontrol edebilirsiniz.

http://burhanoguz.com/hayat-agaci/?fbclid=IwAR0CLnK7LUuCxMUnXMC5lT2H2pz8f1H5WxGNu1zF-Mb0bvOwHUfTg185cpE

Epiphanius’un Yunanca bu konuyu bahsettiği bölümü:

“ τοῦτο δὲ καὶ ἐν Πέτρᾳ τῇ πόλει (μητρόπολις δέ ἐστι τῆς Ἀραβίας, ἥτις ἐστὶν Ἐδὼμ ἡ ἐν ταῖς γραφαῖς γεγραμμένη) ἐν τῷ ἐκεῖσε εἰδωλείῳ οὕτως γίνεται, καὶ Ἀραβικῇ διαλέκτῳ ἐξυμνοῦσι τὴν παρθένον, καλοῦντες αὐτὴν Ἀραβιστὶ Χααμοῦ τουτέστιν Κόρην εἴτ' οὖν παρθένον καὶ τὸν ἐξ αὐτῆς γεγεννημένον Δουσάρην τουτέστιν μονογενῆ τοῦ δεσπότου. τοῦτο δὲ καὶ ἐν Ἐλούσῃ γίνεται τῇ πόλει κατ' ἐκείνην τὴν νύκτα, ὡς ἐκεῖ ἐν τῇ Πέτρᾳ καὶ ἐν Ἀλεξανδρείᾳ.” (Ἐπιφάνιος, 22).

Kontrol için;

http://khazarzar.skeptik.net/books/panariog.htm?fbclid=IwAR29YtbyGXWcDrvx7Fb5zcIFmGp3Lu7QwIWtflBNDqF_04xy0F7vnTrKf7c

Πέτρᾳ: Petra

Ἀραβίας: Arabistan

Κόρην: Kore, Çekirdek

παρθένον: Bakire 

Ἀραβιστὶ Χααμοῦ: Arabça Khaamon (Xααβοṽ değil)

Δουσάρην: Duşara

Oysa Metinde “Xααβοṽ” geçmiyor “Χααμοῦ” geçiyor.

Efiyanus’un “Panarion” kitabının İngilizce (Tercüme) baskısı da var, ilgili kısmı aşağıda;






                    Yani Burhan bey, yazdıklarını bir başka yerden, asıl metinle (Epiphanius) karşılaştırmadan yazmış. Ortada Khaamon var ama Khaabon yok, Burhan bey, Burhan bey, Robert Eisler'e inanmış, biz neden inanalım? 



17 Mart 2022 Perşembe

Humbaba'dan Kibele(Sibel)'ye, Hubel ve Qıble Sesteşliğine (2).

 

Frigler ve Kubileya (Kybele)

Frigler, Antik Çağ'da Orta Anadolu'da yaşamış bir halk. Hititlerin MÖ 1200 civarında yıkılmasından sonra muhtemelen Güneydoğu Avrupa'dan bölgeye gelmişlerdir

Frigya








Kubileya'nın anlamı, "Dağın Anası"






 

Friglerde “Kibele”nin, en eski kullanımı olan “mater/ana” kelimesiyle kullanılmaktadır,  “mater Kubileya” olarak geçmektedir. Mater Kubileya “Dağların anası” anlamında okunmuştur

Bu kelime Greeklere “Κυβέλη Kybele, Κυβήβη Kybebe, Κύβελις Kybelis” olarak geçmiştir.

16 Mart 2022 Çarşamba

Humbaba'dan Kibele(Sibel)'ye, Hubel ve Qıble Sesteşliğine (1).

 

Humbaba'dan Kibele(Sibel)'ye

Bu yazıda Kibele, Hubel (هبل), Qıble (القبلة) arasında “sesteşlik” üzerinden kurulan ilişkiyi test edeceğiz. İlişki şöyle kuruluyor;






“Halikarnas Balıkçısı, Arap inancının merkezî ibadethanesi denilebilecek Kâbe’nin adının da Hübel’den, Kıble’nin de Kybele’den geldiğini söyler.”






Hubel, qıble ile Kibele arasındaki ilişkinin kaynağı “Halikarnas Balıkçısı” görünüyor.

Evvelce kelimenin etimolojisinden ve art süremine bakacağız;

Sümerce (𒆬𒀭𒁀𒌑)

Akadça: Ku-ba-ba

Hitit: Ku-pa-pa

Hurrice: Kpp

Ugarit: Kbb

(كوباو) أو (كوبابا)

Lidya: Kuvav, Kufav,

Greek: Kybêbê, kybêbo, Kybele,

Gılgamış destanında, Humbaba 𒄷𒌝𒁀𒁀, Huwawa 𒄷𒉿𒉿 şeklindedir. Hititler’de Ku-pa-pa, Hurrilerde Ku-pa-pa’ya evrildiği, sonra “Kibele” olduğu söylenir. Arabça“سيبيل”, Türkçe’de “Sibel”.

Aşağıda “Humbaba”(Medusa)'nın En.ki.du(Perseus) ve Gılgamış (Orion) tarafından öldürülüşü (Sümer Mitolojisi).







 





Hubaba Orman, Dağ ile özdeşleştirilmiştir.

Mısır’da Bes



Bastet bir dişi aslan ya da dişi aslan başlı bir kadın olarak tasvir edilir. Nitekim ismi de (dişi) "yiyici, (yiyerek) yok edici" anlamına gelmektedir. Yunanda Artemis ile özdeşleştirilmiştir. 




Yunan'lıların Artemis'i Anadolu'nun Kibele'sine dönüşmüştür. Artemis tapınağında Medusa’nın heykeli vardır.


 




10 Mart 2022 Perşembe

Dış Kanıt ve Tanıklarla Tarih İnşa etmek (7) Bizans Tarihçileri

 

Bizans Tarihi Yazarları






























             Bilgi için; https://archive.org/details/DTIC_ADA494014
















                 İrfân Şahîd’in eseri bölümlere ayrılmış birkaç kitâbtır.






           



Cibt ve Tâgût Kelimelerinin Habeşçe izleği

                                                          Cibt ve Tâgût Kelimelerinin Habeşçe izleği   “ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذٖينَ ا...